En diversas regiones del mundo los derechos humanos de millones de personas corren grave peligro. | UN | فمازالت حقوق الانسان لملايين البشر في أنحاء عديدة من العالم تتعرض لخطر جسيم. |
Afectaban a la vida cotidiana de millones de personas. | UN | وقد أثرت على الحياة اليومية لملايين البشر. |
Fue allí donde se puso en práctica el exterminio deliberado, planificado y organizado de millones de seres humanos, en las fábricas de la muerte nazis. | UN | فقد حدثت إبادة متعمدة ومخطط لها ومنظمة لملايين البشر في مصانع الموت النازية. |
Esas cifras ocultan el indescifrable sufrimiento de millones de seres humanos. | UN | وتخفي تلك الأرقام المعاناة الرهيبة لملايين البشر. |
Desde su creación en 1993, LIFE ha prestado servicios y asistencia a millones de personas en todo el mundo. | UN | ومنذ بدء منظمة الحياة لعملها في عام 1993، قدمت المنظمة خدمات ومساعدة لملايين البشر في جميع أرجاء العالم. |
En este esfuerzo, las Naciones Unidas, junto con las instituciones regionales y los organismos especializados, son un rayo de esperanza para millones de personas. | UN | وفي هذا الجهد تمثل اﻷمم المتحدة مع المؤسسات اﻹقليمية والمتخصصة منارة أمل بالنسبة لملايين البشر. |
La vida diaria de millones de personas sigue arruinada por el flagelo de la guerra y otros conflictos violentos. | UN | ولا تزال الحياة اليومية لملايين البشر تتحطم بفعل آفة الحروب وغيرها من الصراعات العنيفة. |
Los conflictos contemporáneos hacen estragos en los derechos humanos de millones de personas. | UN | وتُلحق الصراعات المعاصرة الضرر بحقوق الإنسان لملايين البشر. |
No debemos olvidar que la supervivencia de millones de personas en el mundo depende de la intervención y las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي ألا ننسى أن خيارات الأمم المتحدة وقراراتها تمثل، بالنسبة لملايين البشر في العالم، مسألة وجود. |
Sus resultados retrasan el crecimiento físico y las posibilidades de vida de millones de personas. | UN | وتؤدي النتائج المترتبة على نقص التغذية إلى تقليص النمو المادي وتضاؤل فرص الحياة لملايين البشر. |
Los indecibles crímenes de lesa humanidad que se han perpetrado y los grandes padecimientos de millones de personas han venido sometiendo a las instituciones internacionales y a las organizaciones humanitarias a una carga cada vez mayor. | UN | أما الجرائم الشائنة التي ارتكبت ضد اﻹنسانية والمعاناة الهائلة لملايين البشر فتفرضان ضغطا متزايدا باستمرار على المؤسسات الدولية والمنظمات اﻹنسانية. |
La comunidad internacional cada vez es más consciente de las necesidades de protección de millones de seres humanos desplazados por los desastres naturales. | UN | 56- وقال إن المجتمع الدولي أصبح اكثر اطِّلاعاً على ضرورة توفير الحماية لملايين البشر الذين شرَّدتهم الكوارث الطبيعية. |
La experiencia del contingente brasileño que presta servicios en la Misión de Verificación de las Naciones Unidas en Angola nos ha puesto de relieve la importancia de una moratoria universal de ese tipo y la necesidad de liberar al mundo del azote de las minas terrestres, que plantean una amenaza para las vidas diarias de millones de seres humanos. | UN | وقد أكدت لنا خبرة الكتيبة البرازيلية العاملة في بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغــولا أهمية وقــف مؤقت عالمـــي لهــذا النوع وضرورة تخليص العالم من آفة اﻷلغام البرية التي تشكل تهديدا للحياة اليومية لملايين البشر. |
:: Que la carestía y escasez de los alimentos, incide todavía más en el incumplimiento de los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM), entre ellos, la erradicación de la pobreza extrema y el hambre, ya que crea mayores índices de desnutrición y aumenta las insuficiencias en Salud y en derechos a la vida plena de millones de seres humanos. | UN | :: إن غلاء الأغذية وندرتها يؤثران تأثيرا متزايدا في عدم القدرة على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية ومنها القضاء على الفقر المدقع والجوع، لما يسببانه من ارتفاع معدلات سوء التغذية وزيادة مواطن القصور في الحالة الصحية لملايين البشر والمساس بحقوقهم في حياة كاملة المقومات. |
Juntos podemos garantizar a millones de personas el don del Todopoderoso de libertad y justicia, don que no han conocido. | UN | ومعا نستطيع تأمين هبة الحرية والعدالة التي وهبها الله لملايين البشر الذين لم يذوقوا طعمها. |
Desde su inicio en 1993, LRD viene ofreciendo servicios y asistencia a millones de personas en todo el mundo. | UN | ومنذ بدايتها سنة 1993، قدمت المنظمة خدمات ومساعدات لملايين البشر في أنحاء العالم. |
Encaramos el desafío de reducir el número de conflictos, pero también las oportunidades que se derivan de poder proveer agua potable suficiente a millones de personas. | UN | ونواجه تحدي الحد من النزاعات وتهيئة الفرص التي تنبع من توفير ما يكفي من المياه النظيفة لملايين البشر. |
Las minas terrestres aún siguen siendo un peligro real y constante para millones de personas. | UN | إن الألغام الأرضية لا تزال تشكل خطرا حقيقيا ودائما لملايين البشر. |
Todos estos factores tomados en su conjunto convirtieron el accidente de Chernobyl en una verdadera catástrofe para millones de personas. | UN | فإذا أُخذت كل هذه الأشياء مجتمعة، تُصبح الحادثة كارثة حقيقة بالنسبة لملايين البشر. |
Sin embargo, y pese a esos logros, no podemos olvidar que para millones de personas de todo el mundo los principios de la Declaración Universal siguen siendo una aspiración que aún no se ha concretado. | UN | وعلى الرغم من هذه المنجزات، لا يمكننا أن ننسى أن مبادئ اﻹعلان العالمي ظلت بالنسبة لملايين البشر في جميع أنحاء العالم، مجرد تطلعات لم تتحقق. |
Ninguna finalidad podría ser más imperiosa que crear esperanzas y oportunidades para los millones de personas que están excluidos de los mercados mundiales y que carecen de los requisitos previos para competir en pie de igualdad. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك هدف أهم من إيجاد اﻷمل وتهيئة الفرص لملايين البشر المستبعدين من اﻷسواق العالمية الذين لا تتوفر لديهم الشروط المسبقة للتنافس على قدم المساواة في تلك اﻷسواق. |