Nuestros cuerpos son el hogar de millones de diferentes microbios y los necesitamos tanto como ellos nos necesitan. | TED | أجسامنا هي مأوى لملايين من الميكروبات المختلفة، ونحن نحتاج إليهم كما يحتاجون هم إلينا تمامًا. |
Según el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, una de las consecuencias trágicas de dicha degradación es la migración forzada de millones de personas en busca de tierras que puedan mantenerlas. | UN | وتعتبر الهجرة الاجبارية لملايين من البشر التماسا لﻷرض التي يقتاتون منها احدى العواقب المأساوية لهذا التدهور. |
No podemos tolerar que en el caso de millones de personas todo esto se despilfarre debido a una perversa combinación de debilidad personal y abandono nacional. | UN | ولا يسعنا أن نبدد ذلك بالنسبة لملايين من البشر بسبب تركيبة سيئة قوامها الضعف الشخصي والاهمال الوطني. |
La paz sigue siendo esquiva para millones de seres humanos en el mundo entero. | UN | فالسلام ما زال مجرد حلم بالنسبة لملايين من الناس في شتى أرجاء العالم. |
La persistente, decidida y efectiva función de las Naciones Unidas en este campo ha redundado en una vida mejor para millones de niñas y niños. | UN | وإن الدور الثابت والراسخ والفعال الذي اضطلعت به اﻷمم المتحدة في هذا المجال أدى إلى حياة أفضل لملايين من اﻷطفال. |
Para los millones de personas que viven en los nuevos estados federales, la vida cotidiana ha mejorado enormemente. | UN | وقد انعطفت الحياة اليومية لملايين من الناس في الولايات المتحدة الجديدة انعطافا حاسما نحو اﻷفضل. |
Había que promover de inmediato la formación y el fomento de la capacidad en estas esferas para garantizar la seguridad alimentaria de millones de personas; | UN | ويجب النهوض فوراً بالتدريب وبناء القدرات في تلك المجالات بغية ضمان الأمن الغذائي لملايين من الناس؛ |
O la Nebulosa de la Flama, que parece una torre infernal de millones de kilómetros. | Open Subtitles | أو سديم اللهب التي تمثل جحيم شاهق لملايين من الأميال |
. En este formato, las observaciones finales, los informes de los Estados, y en su momento las actas resumidas estarán literalmente a disposición de millones de posibles usuarios. | UN | وبهذا الشكل، ستكون الملاحظات الختامية، والتقارير المقدمة من الدول، والمحاضر الموجزة في مرحلة لاحقة، متاحة بمعنى الكلمة لملايين من المستخدمين المحتملين. |
Es fundamental una reforma sustancial de las normas del comercio de productos agropecuarios, para mejorar las perspectivas de desarrollo de millones de personas y desbloquear plenamente la posibilidad de sus sectores agrícolas. | UN | وقال إن من الضروري إجراء إصلاح كبير في القواعد التجارية الزراعية لتحسين الآفاق الإنمائية لملايين من الناس وإطلاق القدرات الكامنة لقطاعاتهم الزراعية. |
Reconociendo la importancia de que se tome más conciencia pública de estos trágicos acontecimientos de la historia de la humanidad a fin de prevenirlos en el futuro, deploramos los actos y las políticas que causaron inanición en masa y la muerte de millones de personas. | UN | وإقرارا بأهمية توعية الجمهور بالأحداث المأسوية في تاريخ البشرية لاتقائها مستقبلا، نشجب الأعمال والسياسات التي أدت إلى المجاعة والهلاك الجماعي لملايين من البشر. |
:: Como parte de su apoyo al Comité para la Promoción Rural de Bangladesh y otras instituciones financieras de todo el mundo, el Gobierno del Reino Unido ha puesto créditos en pequeña escala a disposición de millones de mujeres pobres. | UN | :: دعم لجنة النهوض بالريف في بنغلاديش، ومقدمي الائتمانات الآخرين حول العالم، وتتيح حكومة المملكة المتحدة ائتمانات صغيرة الحجم لملايين من النساء الفقيرات. |
Reconociendo la importancia de que se tome más conciencia pública de estos trágicos acontecimientos de la historia de la humanidad a fin de prevenirlos en el futuro, deploramos los actos y las políticas que causaron inanición en masa y la muerte de millones de personas. | UN | وإقرارا بأهمية توعية الجمهور بالأحداث المأسوية في تاريخ البشرية لاتقائها مستقبلا، نشجب الأعمال والسياسات التي أدت إلى المجاعة والهلاك الجماعي لملايين من البشر. |
Iraq es lugar de peregrinaje para millones de musulmanes del mundo, y en estas tierras florecieron durante siglos la vida y la cultura judías. | UN | والعراق مقصد من مقاصد الحج لملايين من مسلمي العالم، كما أن حياة اليهود وثقافتهم ظلتا مزدهرتين في هذا البلد لمدة قرون. |
para millones de mujeres, el hogar es el centro de la vida cotidiana y, en muchas culturas, son las mujeres las que pasan más tiempo en la casa. | UN | فالمنزل بالنسبة لملايين من النساء هو مركز الحياة اليومية، وفي كثير من الثقافات، فإن المرأة هي التي تقضي الفترة الأطول من الوقت في المنزل. |
Río abajo, esto significa agua segura para millones de personas y para más de la mitad de los elefantes que quedan en el planeta. | TED | يمثل المصب الأمن المائي لملايين من الناس وأكثر من نصف الفيلة المتبقية على هذا الكوكب. |
Y si no hay yuca, no hay comida ni ingresos para millones de personas. | TED | وإن لم تكن الكسافا متوفرة، لن يكون هناك طعام متوفر أو دخل ثابت لملايين من الأفراد. |
Representan, para millones de personas, la seguridad de avanzar hacia una sociedad libre de toda segregación y liberada del odioso régimen del apartheid. | UN | وهي بالنسبة لملايين من البشر تأكيد بأن جنوب افريقيا تتطور صوب مجتمع خال من جميع أنواع العزل وبمنأى عن نظام الفصل العنصري البغيض. |
Ésta enfrentaba entonces un difícil reto, a saber, proporcionar socorro a los millones de víctimas de la invasión y la ocupación de Kuwait en el más breve plazo posible. | UN | ولقد واجهت اللجنة تحديا قاسيا لكي توفر في أقصر وقت ممكن اﻹغاثة لملايين من ضحايا غزو الكويت واحتلالها. |
Rendimos un homenaje solemne a los millones de víctimas inocentes de esa indecible atrocidad. | UN | وقدمنا تحية إجلال رسمية لملايين من الضحايا الأبرياء لذلك العمل الوحشي الذي يعجز عنه الوصف. |
Eran un millón de pequeños detalles que, al sumarlos todos, querían decir que esto es lo que debía hacer. | Open Subtitles | اوه .. لملايين من الاشياء الصغيرة التي عندما تقومين بتجميعها سويا |
Conozco a Johnny Knoxville, y no va a mostrarle la raya de mi trasero a millones de personas. | Open Subtitles | جوني نوكسفيل وأنا أعلم ، وقال انه لم يتم البث بلدي الكراك لملايين من الناس. |