"لممارسات الدول" - Translation from Arabic to Spanish

    • de la práctica de los Estados
        
    • de la práctica estatal
        
    • de las prácticas de los Estados
        
    • para la práctica de los Estados
        
    • a la práctica de los Estados
        
    • en la práctica de los Estados
        
    • las prácticas estatales
        
    • sobre la práctica estatal
        
    • práctica de los Estados a
        
    El orador concuerda con la opinión predominante del Grupo de Trabajo que favorece un estudio preliminar de la práctica de los Estados en esa esfera. UN وقال إنه يتفق مع الرأي السائد في الفريق العامل وهو الرأي الذي يحبذ القيام باستعراض أولي لممارسات الدول في هذا المجال.
    En particular, el capítulo III de la segunda parte, relativo a las contramedidas, es un resumen valioso de la práctica de los Estados en esa esfera. UN والفصل الثالث من الباب الثاني بشأن التدابير المضادة هو، بوجه خاص، موجز قيﱢم لممارسات الدول في هذا المجال.
    Sin embargo, debido a la evolución de los acontecimientos desde su aprobación sería útil desarrollar una guía de la práctica de los Estados en esa esfera. UN على أنه أضاف أن التطورات التي حدثت منذ ذلك الوقت تجعل من المفيد وضع دليل لممارسات الدول في هذا المجال.
    Los artículos 13 y 14 de la segunda parte y los comentarios correspondientes constituyen una síntesis valiosa de la práctica estatal en la materia. UN وتشكل المادتان ١٣ و ١٤ من الباب الثاني والتعليقات عليهما عرضا وجيزا قيما لممارسات الدول في هذا المجال.
    A juicio de la delegación de Indonesia, es preferible cumplir la Declaración de Viena e introducir planes nacionales de acción que publicar un informe mundial o una letanía de críticas de las prácticas de los Estados Miembros. UN وأعرب عن قناعة وفده أن الامتثال لإعلان فيينا وإعمال خطة عمل وطنية أفضل من نشر تقرير عالمي أو سلسلة من الانتقادات لممارسات الدول الأعضاء يرددها الآخرون.
    Sin embargo, antes de llevar a cabo un análisis exhaustivo de la práctica de los Estados, convendría en su caso aplazar la formulación de normas jurídicas. UN ومع ذلك فإنه يجب تأجيل صياغة قواعد عامة، إن وجدت، حتى يتسنى القيام بتحليل شامل لممارسات الدول.
    A ese respecto, se señaló que un estudio general de la práctica de los Estados podía ser un marco de referencia útil para la labor a realizar en el futuro. UN وأشير في هذا الصدد إلى أن إجراء دراسة شاملة لممارسات الدول قد تشكل مرجعا مفيدا للعمل في المستقبل.
    Es necesario efectuar un análisis a fondo de la práctica de los Estados, aunque resulte laborioso. UN وهناك حاجة لإجراء تحليل شامل لممارسات الدول على الرغم من الوقت الطويل الذي يحتاجه.
    La Comisión también ha considerado clave la generalidad de la práctica de los Estados a los efectos de la determinación de las normas de derecho internacional consuetudinario. UN وقد رأت اللجنة أيضا أن الطابع العام لممارسات الدول يشكل اعتبارا رئيسيا في تحديد قاعدة ما بوصفها قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي.
    Es necesario realizar un análisis cuidadoso de la práctica de los Estados a fin de confirmar si esos principios tienen vigencia o no en el derecho internacional consuetudinario. UN وهناك ضرورة إجراء تحليل دقيق لممارسات الدول بغية تأكيد ما إذا كان كلا المبدأين موجودَين في القانون الدولي العرفي أم لا.
    La delegación de Austria considera que ha de mantenerse esa uniformidad y desea que los trabajos sobre las reservas plasmen en una guía de la práctica de los Estados que no modifique en absoluto el régimen de Viena. UN ويرى الوفد وجوب المحافظة على هذه الوحدة ويأمل في أن تؤدي اﻷعمال بشأن التحفظات إلى وضع دليل لممارسات الدول لا يمس نظام فيينا بأي شيء.
    Por ello, es necesario que la CDI proceda urgentemente a disipar la incertidumbre que caracteriza al régimen actual por lo que respecta a las consecuencias prácticas de las reservas inadmisibles, razón por lo que debe establecer una guía de la práctica de los Estados en la materia. UN وبالتالي فإنه من الضروري أن تضطلع لجنة القانون الدولي بصورة عاجلة بتبديد الشكوك المحيطة بالنظام الحالي فيما يتعلق بالنتائج العملية للتحفظات غير المقبولة عن طريق وضع دليل لممارسات الدول في الموضوع.
    Se dijo que esos instrumentos podían adoptar la forma de una declaración general que estableciera principios esenciales del derecho de la responsabilidad de los Estados y una guía más detallada de la práctica de los Estados a fin de atender las necesidades de éstos. UN وذكر أن هذين الصكين يمكن أن يتخذا شكل إعلان عام يحدد المبادئ اﻷساسية لقانون مسؤولية الدول، ودليل أكثر تفصيلا لممارسات الدول يلبي احتياجات الدول.
    En particular, debe realizarse un examen de la práctica de los Estados y de las declaraciones oficiales, incluidos los efectos de esa práctica cuando sea incompatible con una norma de derecho internacional consuetudinario, así como las medidas que dan lugar al estoppel contra el Estado. UN وينبغي، بصفة خاصة، إجراء دراسة لممارسات الدول واﻹعلانات الرسمية، بما في ذلك أثر هذه الممارسات عندما لا تتمشى مع إحدى قواعد القانون العرفي واﻷعمال المفضية إلى منع الدول من العدول عما أعلنته.
    Algunos miembros de la Comisión re-calcaron que cualquier intento de codificar el tema de-bería basarse en un estudio detallado de la práctica de los Estados y alentaron al Relator Especial a que reco-giera ampliamente esa práctica en sus informes. UN وأكد أعضاء اللجنة أيضاً أهمية إجراء دراسة جيدة لممارسات الدول في محاولة لتدوين الموضوع وشجعوا المقرر الخاص على أن يعكس هذه الممارسة بإسهاب في تقاريره.
    Síntesis de la práctica de los Estados al aplicar el concepto de " Estado de lanzamiento " UN دراسة تجميعية لممارسات الدول في تطبيق مفهوم " الدولة المطلقة "
    II. Síntesis de la práctica de los Estados al aplicar el concepto de " Estado de lanzamiento " UN ثانيا- دراسة تجميعية لممارسات الدول في تطبيق مفهوم " الدولة المطلقة "
    Un estudio global de la práctica estatal sería un punto de referencia útil para los trabajos futuros. UN 37 - وإجراء دراسة شاملة لممارسات الدول قد يكون بمثابة وسيلة مرجعية نافعة فيما يتصل بالمضي في العمل.
    Será indispensable realizar un detenido análisis de las prácticas de los Estados y los acuerdos internacionales existentes, en particular en relación con la utilización de los acuíferos. UN ولن يكون هناك غنى عن التحليل الدقيق لممارسات الدول وللاتفاقات الدولية القائمة، ولا سيما فيما يتصل باستخدام شبكات طبقة المياه الجوفية.
    El proyecto de artículos podría servir de orientación general para la práctica de los Estados; en otras palabras, debería adoptar la forma de una resolución o declaración jurídicamente no vinculante. UN ويمكن استخدام مشاريع المواد كمبادئ توجيهية عامة لممارسات الدول في هذا المجال؛ بكلمات أخرى، ينبغي لها أن تأخذ شكل قرار غير ملزم قانونيا أو إعلان.
    Le complace observar que las reglas sobre prevención de los daños tranfronterizos que figuran en el proyecto de artículos aprobado por la CDI parecen conformes a la práctica de los Estados y a su evolución más reciente. UN وأن وفده ليسعده ما لاحظه من إدراج قواعد الوقاية من اﻷضرار العابرة للحدود في مشروع المواد الذي اعتمدته لجنة القانون الدولي وما بدا للوفد من مطابقة المشروع لممارسات الدول والتطورات القريبة العهد.
    Se sugirió que se hiciera más hincapié en la práctica de los Estados. UN واقتُرح أن يولى تركيز أكبر لممارسات الدول.
    5. El Servicio ha efectuado un examen de las prácticas estatales en materia de trato a los menores no acompañados y separados inmersos en movimientos mixtos y tiene previsto evaluar la función operacional del ACNUR en diversos movimientos de este tipo, centrándose en principio en la región mediterránea. UN 5- وأكملت الدائرة استعراضاً لممارسات الدول فيما يتصل بمعاملة الأطفال غير المصحوبين والأطفال المنفصلين عن ذويهم في حركات الهجرة المختلطة، وتعتزم كذلك تقييم الدور التنفيذي للمفوضية في عدد من هذه الحركات، مع التركيز بداية على منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    Con respecto a los efectos de los conflictos armados en los tratados, el orador dice que un estudio sobre la práctica estatal debe basarse en consultas con los gobiernos. UN 24 - والتفت إلى آثار النزاعات المسلحة على المعاهدات قائلا إن أي دراسة لممارسات الدول يجب أن تكون مستندة إلى المشاورات مع الحكومات.
    Se dejaría entonces la cuestión a la práctica de los Estados, a cuyo respecto hay diferentes opiniones. UN وعندئذ تترك هذه المسألة لممارسات الدول التي توجد بشأنها آراء مختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more