"لممارسة الحقوق" - Translation from Arabic to Spanish

    • para el ejercicio de los derechos
        
    • para ejercer los derechos
        
    • al ejercicio de los derechos
        
    • para ejercer derechos
        
    • al ejercicio de aquellos derechos
        
    • para ejercitar derechos
        
    • del ejercicio de los derechos
        
    Por último, a tenor de lo dispuesto en el párrafo 5, los Estados involucrados concederán un plazo razonable para el ejercicio de los derechos establecidos en los párrafos 1 y 2. UN وأخيرا، تنص الفقرة ٥ على أن الدول المعنية ينبغي أن تتيح مهلة معقولة لممارسة الحقوق الواردة في الفقرتين ١ و ٢.
    Sin embargo, no es obligatorio el registro para el ejercicio de los derechos políticos. UN ولكن التسجيل ليس شرطاً إلزامياً لممارسة الحقوق السياسية.
    La diversidad cultural es necesaria para el ejercicio de los derechos culturales. UN والتنوع الثقافي ضروري لممارسة الحقوق الثقافية.
    El Sr. Neuman habría querido preguntar por qué se ha conservado la enfermedad mental como criterio para ejercer los derechos consagrados en el artículo 25 del Pacto. UN ويود السيد نومان معرفة سبب اعتبار المرض العقلي معياراً لممارسة الحقوق المكرسة في المادة 25 من العهد.
    Las sanciones también constituyen una amenaza directa al ejercicio de los derechos consagrados en la Convención sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación contra la Mujer. UN كما تشكل الجزاءات تهديدا صارخا لممارسة الحقوق التي نصت عليها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Por otra parte, los extranjeros pueden adquirir libremente la nacionalidad argentina y con ella la ciudadanía que los capacita para ejercer derechos políticos. UN ومن جهة أخرى، يمكن لﻷجانب أن يكتسبوا بحرية الجنسية اﻷرجنتينية، ومعها المواطنية التي تؤهلهم لممارسة الحقوق السياسية.
    d) Presten atención especial, durante los estados de excepción, al ejercicio de aquellos derechos que garantizan la protección contra la detención arbitraria; UN (د) إيلاء اهتمام خاص، أثناء حالات الطوارئ، لممارسة الحقوق التي تكفل الحماية من الاحتجاز التعسفي؛
    La legislación civil guatemalteca establece que la capacidad para el ejercicio de los derechos civiles se adquiere con la mayoría de edad. UN وينص القانون المدني الغواتيمالي على أن الأهلية لممارسة الحقوق المدنية تكتسب ببلوغ سن الرشد.
    La libertad de expresión y de opinión constituye la base del artículo 25, como una condición necesaria para el ejercicio de los derechos políticos. UN حرية التعبير والرأي تشكل أساس المادة 25، بوصفها شرطا ضروريا لممارسة الحقوق السياسية.
    La capacidad jurídica es indispensable para el ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales. UN ولا غنى عن الأهلية القانونية لممارسة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    198. Los espacios que formalmente existen para el ejercicio de los derechos sindicales deben buscar correspondencia en los hechos. UN ٨٩١- إن المجالات الموجودة رسميا لممارسة الحقوق النقابية يجب أن تترجم إلى أفعال.
    La policía nacional es un cuerpo armado permanente de naturaleza civil; le corresponde velar por el mantenimiento de las condiciones necesarias para el ejercicio de los derechos y las libertades públicas y para asegurar que los habitantes convivan en paz. UN وقوات الشرطة الوطنية جهاز مسلح دائم ذو طبيعة مدنية، وواجباتها اﻷولى هي الحفاظ على الظروف الضرورية لممارسة الحقوق والحريات العامة، وضمان عيش كل سكان كولومبيا في سلام معاً.
    5. Los Estados involucrados concederán un plazo razonable para el ejercicio de los derechos establecidos en los párrafos 1 y 2. UN ٥- ينبغي للدول المعنية أن تتيح مهلة معقولة لممارسة الحقوق المبينة في الفقرتين ١ و٢.
    La protección jurisdiccional de los derechos está constituida por los recursos destinados a prevenir o eliminar los efectos de cualquier violación o infracción de dichos derechos y representa una vía para ejercer los derechos fundamentales. UN وتنطوي الحماية القضائية للحقوق على توفير سبل الانتصاف لمنع أو إزالة الآثار المترتبة على أي انتهاك لهذه الحقوق أو مساس بها، كما تمثل وسيلة لممارسة الحقوق الأساسية.
    A este respecto se puso de relieve que las disposiciones deberían otorgar los medios para ejercer los derechos previstos en el capítulo en la práctica, lo cual implicaría una suspensión automática para impedir que el contrato entrara en vigor en algunos casos; UN وشُدد في هذا الصدد على أنه ينبغي لهذه الأحكام أن تكفل توفير الوسائل اللازمة لممارسة الحقوق المنصوص عليها في هذا الفصل ممارسة عملية، وهذا ينطوي على إيقاف تلقائي للحيلولة دون بدء نفاذ عقد الاشتراء في بعض الحالات؛
    La sociedad civil debe ocupar el espacio que necesita para ejercer los derechos democráticos, y las organizaciones no gubernamentales deben poder participar más en la gestión de los asuntos nacionales y contribuir a la labor del Consejo de Derechos Humanos y de otros órganos de las Naciones Unidas. UN 58 - ويجب على المجتمع المدني أن يتخذ الحيز الذي يحتاجه لممارسة الحقوق الديمقراطية، في حين ينبغي أن تتاح للمنظمات غير الحكومية فرصة أكبر للمشاركة في تسيير الشؤون المحلية والمساهمة في أعمال مجلس حقوق الإنسان وغيره من هيئات الأمم المتحدة.
    No se impuso ninguna restricción ni derogación al ejercicio de los derechos a los que se alude en el párrafo 2 de dicho artículo. UN ولم يسجل أي تقييد أو خرق لممارسة الحقوق المشار إليها في الفقرة ٢ من المادة المذكورة.
    En este marco, la Misión prestará particular atención al ejercicio de los derechos políticos durante 1999. UN وفي هذا الصدد، ستولي البعثة اهتماما خاصا لممارسة الحقوق السياسية في عام ١٩٩٩.
    Primero, trata de intimidar, de infundir miedo y sospecha y de silenciar toda voz con la cual no está de acuerdo -un clima contrario al ejercicio de los derechos y libertades. UN فهو أولاً يسعى إلى الترهيب وبث الرعب والارتياب وإسكات كل الأصوات المعارضة، وهو جو ليس ملائماً لممارسة الحقوق والحريات.
    Artículo 62. Métodos de ejecución judicial y extrajudicial para ejercer derechos a raíz del incumplimiento UN والمادة 62- الطرائق القضائية وغير القضائية لممارسة الحقوق اللاحقة للتقصير
    f) Presten atención especial, durante los estados de excepción, al ejercicio de aquellos derechos que garantizan la protección contra la detención arbitraria; UN (و) إيلاء اهتمام خاص، أثناء حالات الطوارئ، لممارسة الحقوق التي تكفل الحماية من الاحتجاز التعسفي؛
    Métodos de ejecución judicial y extrajudicial para ejercitar derechos a raíz del incumplimiento UN الأساليب القضائية وغير القضائية لممارسة الحقوق اللاحقة للتقصير
    El hecho de que los beneficiarios de esos derechos pertenecieran a minorías sólo guardaba relación con el ejercicio de los derechos, por lo que consideraba que sería más útil examinar una escala del ejercicio de los derechos, antes que una escala de derechos. UN لذلك فإنه يرى من اﻷفيد التركيز على سُلّم متدرج لممارسة الحقوق بدلاً من سُلّم للحقوق ذاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more