"لممارسة الضغط على" - Translation from Arabic to Spanish

    • de ejercer presión sobre
        
    • para ejercer presión sobre
        
    • para presionar a
        
    • para presionar al
        
    • de presión contra
        
    • fin de presionar a
        
    • para ejercer presión en
        
    Cuba se opone firmemente a la evaluación y certificación unilateral de la conducta de los Estados como medio de ejercer presión sobre algunos países en desarrollo. UN وتعارض كوبا بحزم التقييم والتصديق الأحادي الطرف لسلوك الدول كوسيلة لممارسة الضغط على بعض البلدان النامية.
    Cuba se opone firmemente a la evaluación y certificación unilateral de la conducta de los Estados como medio de ejercer presión sobre algunos países en desarrollo. UN وتعارض كوبا بشدة الأحادية في تقييم وتصديق سلوك الدول لأنّها وسيلة لممارسة الضغط على بعض البلدان النامية.
    Plantean la cuestión ética de si el sufrimiento infligido a los grupos vulnerables del país al que se imponen es un medio legítimo de ejercer presión sobre los dirigentes políticos, cuya conducta probablemente sufrirá cambios debido a los sufrimientos de la población. UN وهي تثير مسألة أخلاقية تتعلق بما إذا كانت المعاناة المفروضة على الفئات الضعيفة في البلد المستهدف هي وسيلة مشروعة لممارسة الضغط على الزعماء السياسيين الذين ليس من المرجح أن يتأثر سلوكهم بمحنة رعاياهم.
    En particular no se suele contar con medios ilimitados para ejercer presión sobre ellos. UN فهناك، في كثير من الأحيان، وسائل محدودة لممارسة الضغط على تلك الجهات.
    Ese trillado escenario también se usó en los Balcanes para ejercer presión sobre la Federación de Rusia. UN ولقد استخدم هذا السيناريو المبتذل في البلقان لممارسة الضغط على الاتحاد الروسي.
    Es incorrecto aplicar el peso del poderío económico para presionar a los países en desarrollo con fines políticos. UN ومن الخطأ استخدام وزن القوة الاقتصادية لممارسة الضغط على الدول النامية لأهداف سياسية.
    China no desea utilizar la votación como medio de ejercer presión sobre ningún otro país, y tampoco desea verse presionada por ningún sector ni por ningún grupo de países. UN والصين لا تريد أن تستخدم التصويت كوسيلة لممارسة الضغط على أي بلد، كما أنها لا تود أن يمارس عليها أي ضغط من أية جهة، ومن أية مجموعة من البلدان.
    Las sanciones debían aplicarse en casos excepcionales, como manera de ejercer presión sobre el Estado violador, y debían tener como base fundamentos jurídicos muy firmes y no la conveniencia política. UN فالجزاءات ينبغي ألا تطبق إلا في الحالات الاستثنائية، كأداة لممارسة الضغط على الدولة المنتهكة، وينبغي لها أن تستند الى قاعدة قانونية ثابتة لا الى مجرد المقتضيات السياسية.
    Una definición de terrorismo impediría el uso del terrorismo como medio político y de ejercer presión sobre los Estados a fin de que cambien sus políticas. UN ومن شأن وضع تعريف للإرهاب أن يحول دون استعمال الإرهاب كأداة سياسية وكوسيلة لممارسة الضغط على الدول لحملها على تغيير سياساتها.
    El orador ha pedido una sesión formal para presentar un proyecto de resolución únicamente por las limitaciones de tiempo, y la solicitud ciertamente no debe interpretarse como una forma de ejercer presión sobre otras delegaciones, como ha dado a entender la representante de los Estados Unidos. UN وإنــه لم يطلب عقد جلســة رسمية لتقديم مشروع قرار إلا بسبب ضيق الوقت ولا ينبغي تفسير ذلك على أنه وسيلة لممارسة الضغط على الوفود اﻷخرى، كما أشارت اليه ممثلة الولايات المتحدة.
    Así pues, las sanciones no deben servir de instrumento para castigar a todo un pueblo. Deben ser un medio temporal de ejercer presión sobre un gobierno que ha puesto en peligro la paz internacional. UN فيجب فعلاً ألاﱠ تستخدم العقوبات كأداة لمعاقبة شعب بأكمله بل كأداة مؤقتة لممارسة الضغط على حكومة تكون قد هددت السلم الدولي بالخطر.
    Por lo tanto, existen importantes redes que vinculan esas zonas con el mundo exterior y que ofrecen la oportunidad de ejercer presión sobre los Estados y los grupos rebeldes que participan en acciones bélicas. UN ولذا فإنه توجد شبكات كبيرة تربط هذه المناطق بالعالم الخارجي وتتيح الفرصة لممارسة الضغط على الدول وعلى جماعات المتمردين الذين يشاركون في العمليات القتالية.
    Todo intento político, por parte de los Estados Unidos, de ejercer presión sobre China o de inmiscuirse en sus asuntos internos con la excusa de los derechos humanos estará condenada al fracaso. UN وأضافت أن أية محاولة تبذلها الولايات المتحدة لممارسة الضغط على الصين أو للتدخل في شؤونها الداخلية تحت ستار حقوق الإنسان ستبوء بالفشل.
    En ese proceso, las armas nucleares se han convertido en un medio para ejercer presión sobre los países que no las poseen y chantajearlos. UN وفي تلك العملية، أصبحت الأسلحة النووية وسيلة لممارسة الضغط على البلدان التي لا تمتلكها وابتزازا لهذه البلدان.
    El gobierno nacional utilizó la decisión de Comité para ejercer presión sobre el municipio a fin de que se abstuviera de ejecutar la orden de expulsión. UN واستغلت الحكومة الوطنية قرار اللجنة لممارسة الضغط على بلدية صوفيا كي تمتنع عن تنفيذ الإخلاء.
    Por otra parte, la negativa a vender puede estar estrechamente relacionada con la posición de dominio en el mercado de una empresa y a menudo se utiliza como medio para ejercer presión sobre las empresas e imponerles precios de reventa. UN وفضلا عن ذلك، فإن رفض البيع يمكن أن يتصل اتصالا وثيقا بمركز مهيمن لمؤسسة اﻷعمال ما في السوق وكثيرا ما يُستخدم كوسيلة لممارسة الضغط على مؤسسات اﻷعمال لفرض أسعار إعادة البيع.
    Por otra parte, la negativa a vender puede estar estrechamente relacionada con la posición de dominio en el mercado de una empresa y a menudo se utiliza como medio para ejercer presión sobre las empresas e imponerles precios de reventa. UN وفضلا عن ذلك، فإن رفض البيع يمكن أن يتصل اتصالا وثيقا بمركز مهيمن لمؤسسة أعمال ما في السوق وكثيرا ما يُستخدم كوسيلة لممارسة الضغط على مؤسسات اﻷعمال لفرض أسعار إعادة البيع.
    La cuestión del estado de derecho no debe utilizarse como instrumento para presionar a los Estados. UN ينبغي عدم استعمال مسألة سيادة القانون أداة لممارسة الضغط على الدول.
    Los dirigentes palestinos continuarán procurando el apoyo internacional para presionar a Israel a fin de que ponga fin a la colonización de la tierra palestina. UN وستواصل القيادة الفلسطينية السعي إلى الحصول على الدعم الدولي لممارسة الضغط على إسرائيل لكي تنهي احتلالها للأرض الفلسطينية.
    Se utilizaron como instrumentos para presionar al Gobierno. UN وقد استخدمت هذه العناصر السلبية كوسائل لممارسة الضغط على الحكومة.
    Lamentablemente, no todos los Estados hacen un uso apropiado de la protección diplomática como mecanismo subsidiario de protección de los derechos de sus nacionales, utilizándola en ocasiones como instrumento de presión contra determinados Estados y para promover intereses económicos transnacionales. UN ومما يؤسف له أن بعض الدول، بدلا من أن تستفيد على النحو المناسب من الحماية الدبلوماسية كوسيلة تكميلية لحماية رعاياها، تستخدمها لممارسة الضغط على الدول وتعزيز مصالح اقتصادية عبر وطنية.
    Estamos convencidos de que es necesario desarrollar mecanismos para influir verdaderamente en los Estados que poseen armas nucleares y no obran en consonancia con el marco jurídico del TNP y para ofrecer instrumentos a fin de presionar a los Estados que intenten abandonar el Tratado en el futuro. UN ونحن على اقتناع بضرورة وضع آليات لممارسة نفوذ فعال على الدول الحائزة للأسلحة النووية التي تتصرف خارج الإطار القانوني لمعاهدة عدم الانتشار، ووضع الصكوك اللازمة لممارسة الضغط على الدول التي ستحاول الخروج من المعاهدة في المستقبل.
    Los procesos disciplinarios eran un instrumento peligroso para ejercer presión en los jueces. UN فالإجراءات التأديبية تمثل أداة خطرة لممارسة الضغط على القضاة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more