"لممتلكاتهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • de sus bienes
        
    • de sus propiedades
        
    • propiedades por parte
        
    • sus bienes y
        
    • recuperen sus bienes
        
    En la República Srpska las reclamaciones de bienes no se tramitan en forma oportuna y los reclamantes cuyos derechos de propiedad han sido confirmados generalmente no pueden tomar posesión de sus bienes. UN وفي جمهوريـة صربسكـا، لا يجـري اتخـاذ اﻹجراءات المتصلة بمطالبات الملكية في الوقت المناسب، وعادة ما لا يستطيع أصحاب المطالبات الذين تم تأكيد حقوق ملكيتهم تنفيذ حيازتهم لممتلكاتهم.
    Casi todas las personas entrevistadas por la misión informaron de que habían sido víctimas del saqueo de sus bienes privados. UN وقد تحدث جميع من أجرت البعثة مقابلات معهم تقريباً عن حدوث أعمال سلب ونهب لممتلكاتهم الخاصة.
    399. La Corporación ofrece a los propietarios de viviendas afectadas por la renovación el valor de mercado de sus bienes. UN 399- وتمنح الشركة لمالكي الممتلكات السكنية المتأثرة القيمة السوقية لممتلكاتهم.
    Además, los propietarios no pueden solicitar ni siquiera el producto de la venta de sus propiedades por el Estado. UN وعلاوة على ذلك، يُمنع الملاك حتـى مـن المطالبـة بالحصيلة المتأتيـة عـن بيع الدولة لممتلكاتهم.
    Se ha regulado mediante decreto especial la recuperación de propiedades por parte de los refugiados que regresan. UN وقد صدر مرسوم خاص ينظم استرداد اللاجئين العائدين لممتلكاتهم.
    Desde septiembre de 2000, miles de viviendas han sido destruidas y más de 17.000 personas han sido desposeídas de sus bienes y han quedado sin vivienda. UN فمنذ أيلول/سبتمبر 2000، دُمرت آلاف المنازل ونُزعت حيازة ما يربو على 000 17 شخص لممتلكاتهم وأصبحوا مشردين بلا مأوى لهم.
    En dicha resolución, la Asamblea alentó al Gobierno de Rwanda a que perseverara en sus esfuerzos por crear condiciones conducentes al retorno de los refugiados así como por lograr que las personas desplazadas recuperen sus bienes en condiciones de paz, seguridad y dignidad. UN وفي هذا القرار، شجعت الجمعية العامة حكومة رواندا على مواصلة جهودها في سبيل تهيئة الظروف التي تؤدي إلى عودة اللاجئين واستعادة المشردين لممتلكاتهم في كنف السلام واﻷمن والكرامة.
    Algunos reclamantes no habían iniciado las reparaciones de sus bienes en el momento de formular sus reclamaciones y presentaron estas últimas sobre la base del costo estimado de las reparaciones. UN ولم يقم البعض من أصحاب المطالبات بأي ترميم لممتلكاتهم العقارية وقت تقديم مطالباتهم، فقدموا مطالبات تستند إلى التكلفة المقدرة للقيام بأشغال الترميم.
    También quedaban garantizados los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos los refugiados que regresaran, y se facilitaría la recuperación de sus bienes por conducto de los órganos jurídicos competentes. UN وجرى ضمان حقوق الإنسان والحريات الأساسية المكفولة للعائدين، وسيتم تيسير استعادتهم لممتلكاتهم من خلال الأجهزة القانونية المختصة.
    Las economías en solicitudes diversas son resultado de que el número de solicitudes procedentes de propietarios de terrenos afectados por la ocupación de la FPNUL y la devolución subsiguiente de sus bienes fue menor. UN ونتجت الوفورات تحت بند المطالبات المتنوعة عن كون عدد المطالبات الواردة من أصحاب الأراضي الذين تأثروا باحتلال قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان وبالعودة اللاحقة لممتلكاتهم كان أقل من المقدر.
    23. En síntesis, muchos refugiados y personas desplazadas se vieron obligados a transferir el título de propiedad de sus bienes originales a las autoridades municipales o a los titulares de la tenencia y muchos otros perdieron sus documentos durante la huida. UN 23- وخلاصة القول، إن العديد من اللاجئين والمشردين أكرهوا على نقل سند الملكية القانوني لممتلكاتهم الأصلية إلى السلطات البلدية أو إلى الأطراف التي تمتلك حق تخصيص هذه الممتلكات، وفقد آخرون كثيرون مستندات الملكية خلال هروبهم.
    62. En términos generales, los desplazados internos corren con frecuencia un mayor riesgo de empobrecerse, incluso en sociedades ya de por sí pobres en general, debido a la pérdida de sus bienes y posesiones y a la consiguiente falta de acceso a la tierra y a empleo. UN 62- وبصورة عامة، يؤدي فقدان المشردين داخلياً لممتلكاتهم وأموالهم وما يلي ذلك من نقص فرصة الحصول على الأرض والعمل إلى زيادة تعرضهم في أحيان كثيرة للفقر، حتى داخل المجتمعات الفقيرة عموماً.
    La mayoría de los desplazados internos sigue sin decidirse a regresar a su lugar de origen aduciendo la incertidumbre que rodea a la seguridad, la posibilidad de que el regreso los prive de la condición de beneficiarios de la asistencia humanitaria sin recibir a cambio ayuda alternativa y la falta de claridad en relación con la restitución de sus bienes. UN ولا يزال أكثرية المشردين داخليا يترددون في العودة إلى أماكنهم الأصلية مشيرين إلى عدم التيقن من الوضع الأمني والقلق الذي يساورهم من مغبة أن تجعلهم العودة غير مؤهلين لتلقي المساعدة الإنسانية في حين لا تقدم لهم معونة بديلة، وإلى عدم الوضوح فيما يتعلق باستعادتهم لممتلكاتهم.
    Según se ha informado, en algunos casos los refugiados serbios de Croacia se han visto obligados a pagar hasta 5.000 marcos alemanes a los ocupantes transitorios de sus propiedades para recuperar la posesión. UN وفي بعض الحالات، ذكِر أن اللاجئين الصرب الكرواتيين اضطروا إلى دفع ٠٠٠ ٥ مارك ألماني للشاغلين المؤقتين لممتلكاتهم قبل استردادها. جيم - الحق في العودة
    El Tribunal Europeo de Derechos Humanos concluyó que no podía considerarse que los propietarios grecochipriotas hubieran perdido sus propiedades y que siempre habían sido, y seguirían siendo, los únicos, verdaderos y legítimos titulares de sus propiedades en la zona ocupada de Chipre. UN وقد خلصت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان إلى أن الملاك القبارصة اليونانيين لا يمكن اعتبارهم قد فقدوا ممتلكاتهم وسوف يبقون دائما الملاك الحقيقيين الوحيدين القانونيين لممتلكاتهم في المنطقة المحتلة من قبرص.
    Los grecochipriotas, que tienen propiedades en las zonas ocupadas la República, siguen siendo sus legítimos propietarios, a pesar de la ocupación ilegal turca, y tales propietarios tienen la posibilidad de recurrir a los tribunales para impedir la explotación ilícita de sus propiedades. UN ويظل القبارصة اليونانيون الذين يملكون ممتلكات في المناطق المحتلة من الجمهورية هم المالكون الشرعيون لهذه الممتلكات رغم الاحتلال التركي غير المشروع ويستطيع هؤلاء الملاك اللجوء إلى العدالة لمنع أي استغلال غير قانوني لممتلكاتهم.
    Se ha regulado mediante decreto especial la recuperación de propiedades por parte de los refugiados que regresan. UN وقد صدر مرسوم خاص ينظم استرداد اللاجئين العائدين لممتلكاتهم.
    Durante el período de que se informa, la venta de propiedades por parte de los serbokosovares y su traslado a Serbia propiamente dicha estimuló el resurgimiento del debate sobre los avances realizados con respecto a la sostenibilidad de los retornos. UN 35 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أثارت مبيعات صرب كوسوفو لممتلكاتهم ونقل مقرات إقامتهم إلى صربيا ذاتها الجدل من جديد بشأن التقدم المحرز في العودة المستدامة.
    1. Lamenta profundamente las políticas y prácticas de Israel, la Potencia ocupante, que violan los derechos del pueblo palestino en el territorio ocupado y, en particular, el asedio de ciudades, el saqueo de los hogares de los habitantes, como sucedió en Beit Sahur, y la confiscación de sus bienes y objetos de valor; UN " ١ - يشجب بقوة تلك السياسات والممارسات التي تنتهجها اسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، والتي تشكل انتهاكا لحقوق الانسان للشعب الفلسطيني في اﻷرض المحتلة، خاصة محاصرة المدن ونهب منازل السكان كما حدث في بيت ساحور، والمصادرة غير الشرعية والتعسفية لممتلكاتهم ونفائسهم؛
    1. Insta al Gobierno de Rwanda a proseguir sus esfuerzos encaminados a crear las condiciones que permitan el regreso y reinserción de los refugiados en el país y a que las personas desplazadas recuperen sus bienes en paz, a salvo y con dignidad; UN ١ - تحث الحكومة الرواندية على مواصلة جهودها بغية تهيئة الظروف التي تتيح عودة اللاجئين إلى بلدهم والاستقرار فيه ثانية واستعادة المشردين لممتلكاتهم في جو من السلم واﻷمن والكرامة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more