"لممثلين" - Translation from Arabic to Spanish

    • de representantes
        
    • a representantes
        
    • hablar
        
    • para representantes
        
    • a los representantes
        
    • de los representantes
        
    • representantes de Partes
        
    • que representantes
        
    • representantes de Estados
        
    Se adoptó esa fórmula para tener en cuenta las condiciones políticas particulares de la región y especialmente para permitir la participación de representantes de países que no tienen litoral en el Mediterráneo. UN ولقد اعتمدت تلك الصيغة لكي تأخذ في الاعتبار الظروف السياسية الخاصة بالمنطقة، ولا سيما لإتاحة المشاركة لممثلين من البلدان التي لا تطل على حوض البحر الأبيض المتوسط.
    La Cumbre se distinguió por ser la reunión más grande jamás celebrada de representantes de organizaciones no gubernamentales (ONG) interesadas en el problema mundial de las minas terrestres. UN وقد حضر مؤتمر القمة أكبر تجمع لممثلين عن منظمات غير حكومية مهتمة بالمشكلة العالمية المتعلقة بالألغام الأرضية.
    El Representante Especial, al igual que otros representantes de las Naciones Unidas, ha tenido acceso a representantes superiores del Gobierno. UN ١٨٤ - وأمكن للممثل الخاص، مثلما أمكن لممثلين آخرين تابعين لﻷمم المتحدة، الوصول إلى كبار ممثلي الحكومة.
    Tendrán la palabra dos oradores para hablar a favor de la moción y luego dos para hablar en contra. UN سأعطي الكلمة لممثلين اثنين ليتكلما في تأييد الاقتراح، ثم أعطي الكلمة لمتكلمين اثنين ليتكلما في معارضته.
    En 2002, el Servicio Secreto dictó ese seminario para representantes de Trinidad y Tabago, Bulgaria, Rumania, la ex República Yugoslava de Macedonia, Turquía y la República Dominicana. UN وفي عام 2002، قُدمت هذه الحلقة الدراسية لممثلين من ترينداد، وبلغاريا، ورومانيا، ومقدونيا، وتركيا، والجمهورية الدومينيكية. وزارة العدل
    Escuchó a los representantes de dos de ellos, Djibouti y Yemen, que se refirieron a los papeles de sus países en la aplicación del embargo de armas contra Somalia. UN واستمعت لممثلين لاثنتين منها، ألا وهما جيبوتي واليمن، حول دور بلديهما في إنفاذ حظر الأسلحة على الصومال.
    Era desalentadora la escasa participación de representantes de la capital de Sudáfrica en el examen. UN كما لاحظت مع خيبة الأمل المشاركة المحدودة لممثلين من العاصمة في الاستعراض.
    Sin embargo, también indicó que el proyecto podría haberse beneficiado con una mayor participación de representantes del sector privado. UN بيد أن المقيّم لاحظ أيضاً أن المشروع كان بإمكانه أن يستفيد من مشاركة أقوى لممثلين من القطاع الخاص.
    2. Nombramiento de representantes especiales y enviados y establecimiento de puestos conexos de las categorías de Secretario General Adjunto y Subsecretario General UN ٢ - إنشاء مناصب لممثلين خاصين ومبعوثين وغيرها من المناصب ذات الصلة برتبة وكيل أمين عام ورتبة أمين عام مساعد
    A nuestro juicio, es esencial la participación conjunta de representantes y expertos en las conferencias y foros pertinentes que se celebren en el marco de las Naciones Unidas y la CSCE. UN ونرى، أن اﻹسهام المشترك لممثلين وخبراء في المؤتمرات والمحافــل ذات الصلة التي تعقد في إطار اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا مسألة هامة.
    Convendría convocar urgentemente una reunión de trabajo de representantes de las organizaciones activas en la esfera de la observación electoral con objeto de examinar esas cuestiones y otros aspectos relevantes de la verificación electoral. UN وقد آن اﻷوان للدعوة الى عقد اجتماع عمل لممثلين من المنظمات النشطة في مجال مراقبة الانتخابات لكي يتسنى لهم مناقشة هذه المسائل باﻹضافة الى الجوانب اﻷخرى التي ينطوي عليها التحقق من سلامة الانتخابات.
    47. El Territorio siguió recibiendo la visita de representantes de alto nivel de la Potencia Administradora, de otros gobiernos y de organizaciones internacionales. UN ٤٧ - واصل اﻹقليم استقباله لممثلين رفيعي المستوى للدولة القائمة باﻹدارة، ولحكومات أخرى ولمنظمات إقليمية ودولية.
    Existe el peligro de que en este proceso no se incluya a representantes de los países menos adelantados, en particular, en África. UN والأمر لا يبشر بشمول تلك العمليات لممثلين لأقل البلدان نموا، ولا سيما الموجودة منها في أفريقيا.
    Se impartió capacitación sobre planificación empresarial a representantes de los 680 agricultores que han venido recibiendo el apoyo del PNUD desde 2005. UN وقدم تدريب على تخطيط الأعمال لممثلين عن 680 مزارعا يقوم البرنامج الإنمائي بتقديم الدعم لهم منذ عام 2005.
    También se había permitido a representantes diplomáticos de los Estados Unidos de América asistir a las vistas. UN وقد أُذن لممثلين دبلوماسيين من الولايات المتحدة الأمريكية المشاركة في تلك الجلسات.
    Daré ahora la palabra a los dos representantes que deseen hablar en contra de la moción. UN أعطي الكلمة اﻵن لممثلين اثنين يرغبان في التكلم في معارضة الاقتراح.
    Además del autor de la moción, podrán hablar dos oradores a favor de ella y dos en contra, después de lo cual la moción será sometida inmediatamente a votación. UN ويجوز لممثلين اثنين، باﻹضافــة إلى مقدم الاقتراح، أن يتكلما في تأييـــد الاقتراح ولممثليــن اثنين أن يتكلما في معارضته، ثم يُطرح الاقتــــراح فورا للتصويت.
    Además del autor de la moción, podrán hablar dos oradores a favor de ella y dos en contra, después de lo cual la moción será sometida inmediatamente a votación. UN ويجوز لممثلين اثنين، باﻹضافة إلى مقدم الاقتراح، أن يتكلما في تأييــــد الاقتراح ولممثلين اثنين أن يتكلما في معارضتــــه، ثم يطرح الاقتراح فــورا للتصويت.
    Sesiones de información para representantes de los Gobiernos de los Estados Unidos y del Canadá, organizaciones no gubernamentales y grupos de la sociedad civil y el PNUMA y el Foro Mundial sobre el Medio Ambiente, en el marco del proceso de planificación de ese foro UN جلسات إحاطة لممثلين عن حكومتي الولايات المتحدة وكندا، والمنظمات غير الحكومية وفئات المجتمع المدني بشأن برنامج الأمم المتحدة للبيئة والمنتدى البيئي الوزاري العالمي بوصف ذلك جزءا من عملية تخطيط المنتدى
    La División ha organizado, a solicitud de los interesados, exposiciones informativas para representantes de gobiernos nacionales sobre la Convención y su aplicación. UN 10 - قدمت الشعبة إحاطات، عند الطلب، لممثلين عن الحكومات الوطنية بشأن الاتفاقية وتنفيذها.
    a los representantes del PNUFID y a otros visitantes a Myanmar se les brindó la oportunidad de tener conocimiento directo del problema de los estupefacientes en el país. UN لقد منحت الفرصة لممثلين لبرناج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ولزائرين آخرين لميانمار للتعرف بأنفسهم على مشكلة المخدرات في البلاد.
    Por tal motivo, esa primera visita a Nueva Caledonia de los representantes ante las Naciones Unidas constituía un hecho histórico. UN وقال إن الزيارة الأولى لممثلين لدى الأمم المتحدة إلى كاليدونيا الجديدة هذه، تشكل لهذا السبب حدثا تاريخيا.
    Se concederá la palabra para referirse a la moción de división únicamente a dos representantes de Partes en favor de ella y a dos en contra. UN ولا يسمح بالكلام في اقتراح التجزئة إلا لممثلين اثنين يؤيدانه وآخرين اثنين يعارضانه.
    La situación en el Oriente Medio es ya suficientemente compleja sin que representantes de otras regiones la utilicen cínicamente para distraer la atención de los problemas humanitarios y económicos de sus propios países. UN وقال إن الحالة في الشرق الأوسط معقدة بالقدر الكافي إلى حد لا يطيق لممثلين من مناطق أخرى استخدامها باستهزاء من أجل تحويل الأنظار عن القضايا الإنسانية والاقتصادية الموجودة في بلدانهم.
    Además del autor de la moción, podrán hacer uso de la palabra dos representantes de Estados Partes en favor de ella y dos en contra, después de lo cual la moción será sometida inmediatamente a votación. UN ويجوز لممثلين اثنين، بالإضافة إلى مقدم الالتماس، أن يتكلما تأييدا للالتماس ولممثلين اثنين أن يتكلما معارضة له ثم يطرح الالتماس فورا للتصويت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more