"لمناخ" - Translation from Arabic to Spanish

    • al clima
        
    • del clima
        
    • un clima
        
    • el clima
        
    • del entorno
        
    • del ambiente
        
    • clima de
        
    • atmósfera
        
    • de meteorología
        
    • climático
        
    Los responsables de cometer violaciones de los derechos humanos deben comparecer ante la justicia para poner fin al clima de impunidad. UN ولا بد من محاكمة المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات حقوق الإنسان بغية وضع حد لمناخ الإفلات من العقاب.
    El Consejo reitera que es esencial para ese proceso poner fin al clima de impunidad que reina en Burundi y en la región de los Grandes Lagos. UN ويؤكد المجلس من جديد أن وضع حد لمناخ الإفلات من العقاب في بوروندي ومنطقة البحيرات الكبرى أمر أساسي لهذه العملية.
    Había casos de esclavitud sexual, violencia sexual como medio de intimidación y violencia sexual como resultado del clima de impunidad creado por las fuerzas de seguridad que realizaban operaciones en la isla. UN وكانت هناك حالات من الاسترقاق الجنسي واستخدام العنف الجنسي كوسيلة لﻹخضاع أو ارتكاب العنف الجنسي كنتيجة لمناخ اﻹفلات من العقاب الذي أوجدته قوات اﻷمن العاملة في الجزيرة.
    Es un hecho científico que el Sol es el motor principal del clima en el planeta, y las mediciones son claras. Open Subtitles هناك حقيقة علمية بأن الشمس هى المحرك الرئيسي لمناخ الكواكب، و القياسات واضحة.
    La resolución pretendía imprimir un nuevo impulso a la dinámica de las relaciones entre los países mediterráneos, con objeto de fomentar un clima de confianza. UN ويهدف مشروع القرار إلى إعطاء دفعة جديدة لديناميات العلاقات بين بلدان البحر اﻷبيض المتوسط تعزيزا لمناخ الثقة.
    Ese fenómeno, de 4.000 millones de años.. ..aún es importante para el clima terrestre. Open Subtitles وتأثير تكوينه قبل أكثر من 4 بلايين عام مهم لمناخ الأرض اليوم.
    En este sentido, el Consejo reafirma la importancia de que se ponga fin al clima de impunidad reinante. UN ويؤكد من جديد، في هذا الصدد، ضرورة وضع حد لمناخ الإفلات من العقاب.
    También expresó su convencimiento de que el diálogo entre los pueblos podía contribuir a zanjar la brecha entre los saharauis, poner en primer plano sus necesidades y aspiraciones y contribuir positivamente al clima de las negociaciones. UN كما أعرب عن اعتقاده بأن الحوار على المستوى الشعبي يمكن أن يساعد على ردم الهوة بين أبناء الصحراء الغربية، وتسليط مزيد من الضوء على احتياجاتهم ورغباتهم، وتقديم مساهمة إيجابية لمناخ التفاوض.
    Además, debido al clima de temor y a la manipulación característica del país, los testigos son extremadamente resistentes a presentarse. UN وعلاوة على ذلك، ونظرا لمناخ الخوف السائد في البلد ولما يحدث فيها من تلاعب، يمانع الشهود ممانعة شديدة في التقدم للادلاء بشهاداتهم.
    Si aplicamos la Carta, podremos dar respuesta a ciertas inquietudes y poner fin al clima de duda, de temor y de sospecha que caracteriza hoy a las relaciones internacionales. UN ولو طبقنا أحكام الميثــاق، فسيكون بوسعنا أن نستجيب لبعض أوجه عدم اليقين وأن نضع نهاية لمناخ الشك والخوف والتوجس الذي تتسم به العلاقات الدولية في الوقت الحالي.
    Pero la triste realidad es que han pasado 10 años desde que entrara en vigor el Convenio Marco, 10 años más de daños al clima de la Tierra. UN غير أن الحقيقة المؤسفة هي أن 10 سنوات قد انقضت منذ سريان الاتفاقية الإطارية - أي 10 سنوات أخرى من الضرر لمناخ الأرض.
    59. Como resultado del clima de temor que impera en Mostar occidental, se ha producido un desplazamiento constante de musulmanes hacia la parte oriental de la ciudad. UN ٥٩ - ونتيجة لمناخ الشعور السائد بالخوف في غربي موستار، استمرت عمليات تشريد المسلمين في الجزء الشرقي من المدينة.
    La mayoría de los casos de violencia sexual ocurrieron a consecuencia del clima de impunidad que prevaleció en la isla durante los meses inmediatamente anteriores y posteriores a la consulta. UN ٥٣ - وقد وقع أكبر قدر من العنف الجنسي نتيجة لمناخ اﻹفلات من العقاب الذي انتشر في الجزيرة أثناء اﻷشهر التي أفضت إلى استطلاع الرأي وبعده.
    Como comentario final, en relación con las resoluciones y decisiones adoptadas durante la pasada Conferencia General, quiero destacar que, fruto del clima constructivo y de diálogo que caracteriza los trabajos del OIEA, todas estas declaraciones y resoluciones fueron adoptadas por consenso. UN وأود أن أذكر، كتعليق نهائي، أن كل القرارات والمقررات المعتمدة في آخر مؤتمر عام كانت نتيجة لمناخ الحوار البنّاء الذي يسود في الوكالة، وأنها اعتمدت بتوافق الآراء.
    Deseosos de desarrollar sus relaciones mutuas y de echar bases firmes para un clima de relaciones pacíficas y comprensión, UN وإذ يرغبان في تطوير علاقاتهما المتبادلة وإرساء أسس ثابتة لمناخ من العلاقات السلمية والتفاهم،
    La paz es resultado de un estado de seguridad, y la seguridad es resultado de un clima de paz. UN فالسلام ينتج عن حالة الأمن، والأمن ينشأ بوصفه نتيجة طبيعية لمناخ السلام.
    Este contexto había favorecido un clima en el que los niños sufrían toda clase de abusos, en total impunidad; UN وقد كان هذا الوضع مؤاتيا لمناخ تعرض فيه الأطفال لانتهاكات بدون خشية من العقاب؛
    el clima en la parte septentrional de esa costa es similar al de Inglaterra. UN والمناخ على طول الجزء الشمالي من هذا الساحل مماثل لمناخ انكلترا.
    Es necesario contrarrestar el clima de impunidad y alentar a las autoridades a que asuman sus responsabilidades. UN وتوجد حاجة إلى التصدي لمناخ الإفلات من العقاب وتشجيع من يتحملون الواجبات على أن يكونوا على مستوى مسؤولياتهم.
    El surgimiento de actores no estatales, ejemplificado por las organizaciones no gubernamentales, es una característica del entorno internacional en evolución. UN إن ظهور عناصر فاعلة غير حكومية، كما تمثلها المنظمات غير الحكومية، مظهر لمناخ دولي متغير.
    El Comité se congratuló de la consolidación del ambiente de paz y estabilidad observada en el Camerún. UN أشادت اللجنة بما تتم مشاهدته من تدعيم لمناخ السلام والاستقرار في الكاميرون.
    El objetivo es dar difusión a actividades prometedoras y contrarrestar la atmósfera de desaliento que tan fácilmente generan los reportajes negativos de los medios de información sobre las tierras secas. UN والهدف من ذلك هو نشر المعرفة بهذه المبادرات المبشﱢرة بالخير وتقديم مقابل لمناخ اليأس الذي تشيعه بسهولة التغطية السلبية التي تبثها وسائط اﻹعلام عن اﻷراضي الجافة.
    A. Sistema educativo de meteorología atmosférica para la observación y modelización de efectos UN ألف- النظــام التعليمي لمناخ الغلاف الجوي من أجل رصد الآثار ونمذجتها
    Por desgracia, el principal producto de residuos de nuestra civilización no es cualquier sustancia resulta que el jefe regulador climático de nuestro termostato mundial es el gas año tras año. Open Subtitles و من سوء حظنا أن المُخَلَّف الرئيسي لحضارتنا ليس بأي مادة صادف أن يكون الغاز الرئيسي المغير لمناخ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more