Los funcionarios de categoría superior, que solían representar a los jefes ejecutivos de sus respectivas organizaciones, con frecuencia debían alojarse en hoteles de mejor calidad, que eran más caros que los buenos hoteles comerciales. | UN | وكثيرا ما يتعين على الموظفين في الرتب اﻷعلى الذين غالبا ما يمثلون الرؤساء التنفيذيين لمنظماتهم أن يقيموا في فنادق أكثر امتيازا وأغلى من الفنادق التجارية الجيدة. |
Pidió también más detalles sobre las medidas adoptadas para que las personas pertenecientes a minorías nacionales pudieran presentarse a elecciones locales o parlamentarias como candidatos de sus respectivas organizaciones o a título independiente. | UN | كما طلبت مزيداً من المعلومات عن التدابير المتخذة من أجل السماح للأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات قومية بالترشح في الانتخابات البرلمانية أو المحلية بصفتهم ممثلين لمنظماتهم أو كمرشحين مستقلين. |
Todos los participantes actuarían a título personal, no como representantes de sus organizaciones o países. | UN | ويعمل جميع هؤلاء المشاركين بصفة شخصية ولا كممثلين لمنظماتهم أو بلادهم. |
Por tanto, se propuso que los funcionarios del régimen común de las Naciones Unidas también contribuyeran, con una congelación limitada de sueldos, a la mejora de la situación financiera de sus organizaciones. | UN | وقدم بالتالي مقترح بأن يساهم موظفو نظام الأمم المتحدة الموحد في تحسين الحالة المالية لمنظماتهم بتجميد محدود للأجور. |
La oportunidad que se les ofrece es consecuencia de la circunstancia de que su aportación personal reviste mayor significación en regiones donde no están a la vista los órganos principales ni las actividades centrales de su organización. | UN | فالفرصة تنشأ عن حقيقة أن لمساهمتهم الشخصية أهمية متزايدة في المناطق التي لا تكون فيها اﻷجهزة الرئيسية واﻷنشطة الرئيسية لمنظماتهم بادية للعيان. |
Las Normas de 1954 se basaban en los dos pilares de la administración pública internacional: la lealtad que los funcionarios debían a sus organizaciones y la obligación recíproca de los Estados miembros de abstenerse de violar la independencia de las secretarías. | UN | وقال إن معايير عام ١٩٥٤ قد بُنيت في الواقع على محورين أساسيين للخدمة المدنية الدولية، هما الولاء الذي يدين به الموظفون لمنظماتهم وواجب الدول اﻷعضاء في المقابل الذي يحتم عليها الامتناع عن انتهاك طابع اﻷمانات المستقل. |
También se encargan de preparar las estimaciones de financiación del Centro para sus organizaciones. | UN | كما أنهم يضطلعون بمسؤولية إعداد التقديرات الخاصة بتمويل المركز لمنظماتهم. |
Recomendación 11: Los jefes ejecutivos deberían realizar encuestas bienales entre el personal sobre la conciencia en virtud de la integridad y divulgar los resultados en las intranet de sus respectivas organizaciones. | UN | التوصية 11: ينبغي قيام الرؤساء التنفيذيين بتنظيم دراسات استقصائية للموظفين كل سنتين بشأن التوعية بالنزاهة ونشر نتائج هذه الدراسات على شبكات الإنترنت الداخلية لمنظماتهم. |
Los jefes ejecutivos deberían realizar encuestas bienales entre el personal sobre la conciencia en virtud de la integridad y divulgar los resultados en las intranet de sus respectivas organizaciones. | UN | ينبغي قيام الرؤساء التنفيذيين بتنظيم دراسات استقصائية للموظفين كل سنتين بشأن التوعية بالنزاهة ونشر نتائج هذه الدراسات على شبكات الإنترنت الداخلية لمنظماتهم. |
Los jefes ejecutivos deberían realizar encuestas bienales entre el personal sobre la conciencia en virtud de la integridad y divulgar los resultados en las intranet de sus respectivas organizaciones. | UN | ينبغي قيام الرؤساء التنفيذيين بتنظيم دراسات استقصائية للموظفين كل سنتين بشأن التوعية بالنزاهة ونشر نتائج هذه الدراسات على شبكات الإنترنت الداخلية لمنظماتهم. |
Los jefes ejecutivos deberían realizar encuestas bienales entre el personal sobre la sensibilidad en materia de integridad y divulgar los resultados en las intranet de sus respectivas organizaciones. | UN | ينبغي قيام الرؤساء التنفيذيين بتنظيم دراسات استقصائية للموظفين كل سنتين بشأن التوعية بالنزاهة ونشر نتائج هذه الدراسات على شبكات الإنترنت الداخلية لمنظماتهم. |
Los representantes de las organizaciones de las Naciones Unidas que han preparado informes para la Comisión sobre cuestiones determinadas indicaron a la OSSI que la utilidad de las respuestas recibidas era muy desigual y que sobre algunas cuestiones disponían de información más detallada obtenida por conducto de los programas ordinarios de sus respectivas organizaciones. | UN | وأبلغ ممثلو منظمات الأمم المتحدة، الذين يعدون تقارير للجنة عن مسائل محددة، مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن فائدة الردود المتلقاة تتسم بالتباين الشديد، وأن هناك معلومات أكثر تفصيلا متاحة لهم بالفعل بشأن بعض المسائل عن طريق البرامج العادية لمنظماتهم. |
A su vez, los jefes ejecutivos han mostrado su determinación de reforzar la coordinación interinstitucional, por ejemplo asistiendo personalmente a los períodos de sesiones del CAC y mediante las contribuciones sustantivas de sus organizaciones a la labor del CAC y sus órganos subsidiarios. | UN | أبدى الرؤساء التنفيذيون في المقابل التزاما بتعزيز التنسيق المشترك بين الوكالات، بما في ذلك من خلال حضورهم شخصيا جلسات اللجنة، وتوفير الإسهامات الموضوعية لمنظماتهم في عمل اللجنة وهيئاتها الفرعية. |
Tampoco está claro si los responsables de compras que asisten a las reuniones del Grupo de Trabajo lo hacen en su calidad de representantes que obedecen a un mandato de sus organizaciones o a título personal. | UN | وعلاوة على ذلك، ليس واضحاً ما إذا كان موظفو المشتريات الذين يحضرون اجتماعات الفريق يحضرونها كممثلين لمنظماتهم مفوضين رسمياً أم بصفتهم الشخصية. |
Estas conferencias crearon las condiciones para una mayor cooperación e intercambio de información entre quienes utilizan la web para promover el desarrollo, que son los responsables de la gestión y dirección de los principales sitios de sus organizaciones. | UN | ومهدا الطريق لزيادة التعاون وتبادل المعلومات بين مجتمع القائمين على تسخير الإنترنت لأغراض التنمية، المسؤولين عن إدارة وتوجيه المواقع الرئيسية لمنظماتهم. |
Las contribuciones de los miembros y el personal de los equipos de las Naciones Unidas en los países a los resultados conjuntos y el trabajo en equipo quedan reflejadas en el sistema de evaluación de la actuación profesional de sus organizaciones. | UN | وينبغي أن تجد إسهامات أعضاء وموظفي الفريق القطري في تحقيق النتائج المشتركة وفي العمل الجماعي طريقها للتجسيد في نظام تقييم الأداء التابع لمنظماتهم. |
Según indican los informes de las misiones en los países, los representantes en éstos del sistema de las Naciones Unidas manifestaron su preocupación ante el hecho de que numerosas prácticas y procedimientos de sus organizaciones respectivas no estuvieran todavía plenamente armonizados. | UN | ١٥٤ - أوضحت تقارير البعثات القطرية أن ممثلي منظومة اﻷمم المتحدة على الصعيد القطري قد أعربوا عن قلقهم ﻷن ممارسات وإجراءات عديدة لمنظماتهم لم يجر تنسيقها بالكامل. |
La oportunidad que se les ofrece es consecuencia de la circunstancia de que su aportación personal reviste mayor significación en regiones donde no están a la vista los órganos principales ni las actividades centrales de su organización. | UN | أما الفرصة فتنشأ عن أن مساهمتهم الشخصية تكتسب أهمية زائدة في المناطق التي لا تكون فيها اﻷجهزة الرئيسية واﻷنشطة الرئيسية لمنظماتهم بادية للعيان. |
Si a los funcionarios que prestaban servicios actualmente se les brindaba la opción de una edad obligatoria de separación del servicio más avanzada, se aseguraría que los funcionarios con más experiencia siguieran aportando sus conocimientos técnicos y su experiencia a sus organizaciones, y contribuyendo a la solvencia de la Caja Común de Pensiones. | UN | 68 - وإتاحة خيار تأخير السن الإلزامية لإنهاء الخدمة للموظفين العاملين حاليا من شأنها أن تمكن الموظفين ذوي الخبرة من الاستمرار في توفير خبراتهم وتجاربهم لمنظماتهم والإسهام في سلامة صندوق المعاشات التقاعدية. |
También han convenido en informar a sus órganos deliberantes de las iniciativas importantes próximas a adoptarse dentro del sistema de las Naciones Unidas que sean de particular pertinencia para sus organizaciones o en las que se prevea que sus organizaciones han de participar. | UN | كما وافقوا على إبلاغ هيئاتهم التداولية بأية مبادرات كبيرة وشيكة في نطاق منظومة اﻷمم المتحدة تكون ذات أهمية خاصة لمنظماتهم أو يتوقع أن تشترك فيها منظماتهم. |
En el artículo 12 del estatuto se estipula que los jefes ejecutivos de las organizaciones velarán por que las recomendaciones de la Dependencia que aprueben sus órganos competentes respectivos se apliquen de la manera más rápida posible. | UN | ٠٥ - تنص المادة ١٢ من النظام اﻷساسي على أن يؤمن الرؤساء التنفيذيون للمنظمات أن تنفذ بأسرع ما يمكن توصيات الوحدة التي اعتمدتها اﻷجهزة المختصة لمنظماتهم. |
91. El equipo del proyecto por lo general cuenta con el apoyo de grupos de trabajo integrados por profesionales de las distintas esferas orgánicas pertinentes, que se encargan de aportar conocimientos técnicos basados en las actividades específicas que realiza su organización. | UN | 91- ويستمد فريق المشروع عموماً دعمه من الأفرقة العاملة، المشكلة من مهنيين من جميع المجالات الوظيفية ذات الصلة، والمكلفين بمهمة تقديم الخبرة التقنية على أساس الأنشطة التجارية المحددة لمنظماتهم. |