Los programas para prevenir la trata de personas deberían reconocer que la marginación de la mujer es una causa fundamental del problema. | UN | وينبغي أن تُقِر البرامج المصممة لمنع الاتجار بالأشخاص بأن تهميش النساء هو أحد الأسباب الجذرية للاتجار. |
Con el fin de reforzar las medidas ya adoptadas, el Departamento de Trabajo dirige un grupo de trabajo interinstitucional encargado de elaborar un plan de acción para prevenir la trata de personas. | UN | ولتعزيز الجهود الجارية فعلاً، شكلت وزارة العمل فريقاً عاملاً مشتركاً بين الوكالات لوضع خطة عمل لمنع الاتجار بالأشخاص. |
Reconociendo también que los Estados Miembros tienen la obligación de ejercer la diligencia debida para prevenir la trata de personas, investigar ese delito y asegurar que quienes lo cometan no queden impunes, | UN | وإذ تسلّم أيضا بأن على الدول الأعضاء مسؤولية بذل العناية الواجبة لمنع الاتجار بالأشخاص والتحقيق في هذه الجريمة وكفالة عدم إفلات مرتكبيها من العقاب، |
Myanmar ha puesto en vigor un plan de acción nacional para la prevención de la trata de personas. | UN | ووضعت ميانمار خطة عمل وطنية لمنع الاتجار بالأشخاص. |
:: Organismo Nacional contra la trata de personas | UN | :: الوكالة الوطنية لمنع الاتجار بالأشخاص |
92. Nueva Zelandia aprobó en 2009 un Plan de Acción para evitar la trata de personas para todos los organismos del Gobierno. | UN | 92- في عام 2009، اعتمدت نيوزيلندا خطة عمل لمنع الاتجار بالأشخاص تشارك فيها جميع الإدارات الحكومية. |
Solicita más información acerca de prácticas de cooperación entre los gobiernos y la sociedad civil con el fin de prevenir la trata de personas para la extracción de órganos. | UN | 9 - وطلبت مزيدا من المعلومات عن الممارسات الجيدة في مجال التعاون بين الحكومات والمجتمع المدني لمنع الاتجار بالأشخاص لأغراض نزع الأعضاء. |
Reconociendo también que los Estados Miembros tienen la obligación de ejercer la diligencia debida para prevenir la trata de personas, investigar ese delito y asegurar que quienes lo cometan no queden impunes, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن على الدول الأعضاء مسؤولية بذل العناية الواجبة لمنع الاتجار بالأشخاص والتحقيق في هذه الجريمة وكفالة عدم إفلات مرتكبيها من العقاب، |
La OIM dedicó el 10% del presupuesto de su proyecto al apoyo de iniciativas para la juventud y siguió apoyando la estrategia del Gobierno para prevenir la trata de personas. | UN | وخصص المكتب الدولي للهجرة 10 في المائة من ميزانية مشروعه لدعم المبادرات المتعلقة بالشباب، واستمر في دعم استراتيجية الحكومة الرامية لمنع الاتجار بالأشخاص. |
61. En 2005 se adoptó una ley especial para prevenir la trata de personas. | UN | 61 - وفي عام 2005، اعتُمد قانون خاص لمنع الاتجار بالأشخاص. |
La oradora pide a la delegación que examine las medidas adoptadas por el Gobierno para prevenir la trata de personas y ofrecer ayuda a las víctimas. | UN | وطلبت من الوفد أن يقدم معلومات تفصيلية عن التدابير التي اتخذتها الحكومة لمنع الاتجار بالأشخاص وتقديم مساعدة إلى الضحايا. |
8. Reitera la invitación a los Estados Miembros a que estudien la conveniencia de elaborar una estrategia o plan de acción de las Naciones Unidas para prevenir la trata de personas, enjuiciar a sus autores y proteger y asistir a las víctimas de la trata; | UN | 8 - يكرر دعوته الدول الأعضاء إلى النظر في مدى استصواب وضع إستراتيجية أو خطة عمل للأمم المتحدة لمنع الاتجار بالأشخاص ومقاضاة مرتكبيه وحماية ضحايا الاتجار ومساعدتهم؛ |
8. Reitera la invitación a los Estados Miembros a que estudien la conveniencia de elaborar una estrategia o plan de acción de las Naciones Unidas para prevenir la trata de personas, enjuiciar a sus autores y proteger y asistir a las víctimas de la trata; | UN | 8 - يكرر دعوة الدول الأعضاء إلى النظر في مدى استصواب وضع استراتيجية أو خطة عمل للأمم المتحدة لمنع الاتجار بالأشخاص ومقاضاة مرتكبيه وحماية ضحاياه ومساعدتهم؛ |
A nivel provincial y municipal, existen siete redes locales de prevención de la trata de personas y apoyo a las víctimas. | UN | وعلى صعيدي المقاطعات والبلديات، توجد سبعة شبكات محلية لمنع الاتجار بالأشخاص ولمساندة الضحايا. |
:: Elaboración, en consulta con la sociedad civil, de un Plan de Acción Nacional para la prevención de la trata de personas, con la participación de todas las ramas del Gobierno. | UN | :: وضع خطة عمل وطنية لنيوزيلندا تشمل الحكومة بأسرها، بالتشاور مع المجتمع المدني، لمنع الاتجار بالأشخاص |
Actualmente se está examinando en la Asamblea General un plan de acción mundial de las Naciones Unidas sobre la prevención de la trata de personas. | UN | والنقاش جار حاليا في الجمعية العامة بشأن خطة عالمية للأمم المتحدة لمنع الاتجار بالأشخاص. |
La Asamblea celebró que la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos siguiera colaborando con organizaciones regionales de Europa y el Asia central, en particular con miras a elaborar con carácter prioritario una estrategia regional contra la trata de personas. | UN | ورحّبت الجمعية بمواصلة التعاون بين المفوضية والمنظمات الإقليمية في أوروبا وآسيا الوسطى، لا سيما القيام على سبيل الأولوية، باستحداث نهج إقليمي لمنع الاتجار بالأشخاص. |
Deberá proporcionarse más información sobre las medidas socioeconómicas que se están adoptando para evitar la trata de personas y el programa de reintegración establecido al finalizar la guerra en 2002. | UN | وينبغي تقديم معلومات إضافية عن التدابير الاجتماعية - الاقتصادية التي تم اتخاذها لمنع الاتجار بالأشخاص وعن برامج إعادة الاندماج في المجتمع التي تم وضعها في نهاية الحرب في عام 2002. |
93. Desde 2012, a fin de prevenir la trata de personas con fines laborales, el Departamento de Trabajo del Ministerio del Interior introdujo unos requisitos que debían cumplir todas las agencias de contratación de mano de obra para obtener la licencia correspondiente, entre los que cabe mencionar el depósito de una fianza y la verificación de los antecedentes de la empresa y de sus empleados. | UN | 93- ومنذ عام 2012، وسعياً لمنع الاتجار بالأشخاص لأغراض العمل، فرضت إدارة العمالة، التابعة لوزارة الداخلية، على جميع وكالات توظيف القوى العاملة شروطاً لمنح التراخيص من بينها إيداع مبالغ نقدية وإجراء تحريات عن خلفية الشركات والأفراد. |
La OIM ha iniciado recientemente en Pretoria un programa de dos años de duración a un costo de 1,9 millones de dólares de los EE.UU. para impedir la trata de personas y proteger a las víctimas, así como prestarles asistencia con miras a su rehabilitación o en relación con las opciones de retorno y reintegración. | UN | وشرعت المنظمة الدولية للهجرة في بريتوريا مؤخراً في برنامج بتكلفة 1.9 مليون دولار لمدة سنتين لمنع الاتجار بالأشخاص ولحماية الضحايا وتقديم المساعدة لإعادة تأهيلهم أو مع خيارات للعودة وإعادة الإدماج. |
Cooperación internacional para prevenir la trata de seres humanos | UN | 6-6 التعاون الدولي لمنع الاتجار بالأشخاص |
a) Adopte medidas para garantizar la aplicación de la legislación de lucha contra la trata y el tráfico de personas; | UN | (أ) اتخاذ خطوات لضمان تنفيذ تشريعات لمنع الاتجار بالأشخاص وتهريبهم؛ |
Para combatir este flagelo recién aparecido, el Gobierno aprobó un plan de acción nacional destinado a prevenir la trata de personas durante el período comprendido entre 2004 y 2006. En ese plan se estudian adecuadamente los problemas de la trata de niños. | UN | ولمكافحة هذه الآفة الحديثة الظهور، اعتمدت الحكومة خطة عمل وطنية لمنع الاتجار بالأشخاص في الفترة من عام 2004 إلى عام 2006 مما يولي الاعتبار المناسب لمشاكل الاتجار بالأطفال. |
Han entrado en vigor la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y el " Protocolo de Palermo " sobre la trata de personas. | UN | كما بدأ سريان كل من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية وبروتوكول باليرمو لمنع الاتجار بالأشخاص. |
79. El Comité recomienda que el Estado parte intensifique sus actividades para impedir la trata de seres humanos y luchar contra ella, especialmente en el caso de las mujeres y los niños, lo que incluye la trata con fines de explotación sexual y de trabajo, recurriendo, entre otras cosas, a: | UN | 79- توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها لمنع الاتجار بالأشخاص ومكافحته، ولا سيما الاتجار بالنساء والأطفال، لأغراض منها الاستغلال الجنسي والعمل وذلك بوسائل منها: |