No obstante, la legislación contra la discriminación racial no basta por sí sola para prevenir las violaciones de los derechos humanos. | UN | غير أن التشريع المناهض للتمييز العنصري وحده لا يكفي لمنع انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Uno de estos aspectos es la creación de un marco legislativo adecuado, así como de mecanismos para prevenir las violaciones de los derechos humanos y la formación de los miembros de la judicatura. | UN | وتشمل تلك الجوانب إرساء إطار تشريعي وآليات مناسبة لمنع انتهاكات حقوق الإنسان وتوفير التدريب للجهاز القضائي. |
No obstante, la legislación contra la discriminación racial no basta para evitar las violaciones de los derechos humanos en esta esfera. | UN | بيد أن تشريعات مكافحة التمييز العنصري وحدها ليست كافية لمنع انتهاكات حقوق اﻹنسان في هذا المجال. |
La lucha contra la impunidad es un factor fundamental del éxito de todas las medidas adoptadas para impedir las violaciones de los derechos humanos. | UN | 16 - إن مكافحة الإفلات من العقاب تعتبر عاملا أساسيا في نجاح أي تدابير تتخذ لمنع انتهاكات حقوق الإنسان. |
El Relator Especial reiteró que el acceso del público a la información y el derecho a ser informado son imprescindibles para prevenir violaciones de los derechos humanos y proteger el medio ambiente. | UN | وأكد المقرر الخاص مجدداً أن حصول الجمهور على المعلومات والحق في الحصول على المعلومات أمران لا غنى عنهما لمنع انتهاكات حقوق الإنسان ولحماية البيئة. |
Debe aplicarse la ley existente a fin de prevenir las violaciones de los derechos humanos, y debe introducirse la legislación sobre derechos humanos donde sea necesario. | UN | وينبغي تنفيذ القانون القائم لمنع انتهاكات حقوق اﻹنسان، كما ينبغي العمل بتشريع حقوق اﻹنسان حيثما لزم اﻷمر. |
Será una poderosa herramienta nueva para prevenir las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. | UN | وستكون أداة جديدة قوية لمنع انتهاكات حقوق الإنسان أو انتهاكات القانون الإنساني الدولي. |
Deben adoptar medidas para prevenir las violaciones de los derechos humanos, por ejemplo mediante la evaluación de las repercusiones de actividades en los derechos humanos. | UN | وعليها أن تعتمد تدابير لمنع انتهاكات حقوق الإنسان، بطرق منها مثلاً إجراء تقييمات للأثر على حقوق الإنسان. |
Alienta a los órganos creados en virtud de tratados sobre derechos humanos a que sigan elaborando mecanismos para prevenir las violaciones de los derechos humanos; | UN | ٢٤ " - تشجع هيئات معاهدات حقوق اﻹنسان على مواصلة وضع آليات لمنع انتهاكات حقوق اﻹنسان؛ |
Entretanto, el Relator Especial, las partes interesadas y la Comisión de Derechos Humanos tienen que decidir cuál es la manera mejor y más eficaz de proceder para prevenir las violaciones de los derechos humanos y mejorar el respeto de los mismos. | UN | ولا بد، في تلك اﻷثناء، أن يحدد المقرر الخاص واﻷطراف المعنية ولجنة حقوق اﻹنسان أفضل الوسائل وأنجعها لمواصلة العمل لمنع انتهاكات حقوق اﻹنسان وتعزيز احترامها. |
Dicho modelo de principios de derechos humanos fomentaría la elaboración de normas nacionales eficaces para prevenir las violaciones de los derechos humanos cometidas con armas pequeñas y ligeras. | UN | ومن شأن مبادئ حقوق الإنسان النموذجية هذه أن تشجع على وضع معايير وطنية فعالة لمنع انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكب باستخدام الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Asimismo, colaborará con las organizaciones regionales y con los organismos de las Naciones Unidas para fomentar la utilización de los Principios rectores y crear sistemas y directrices para prevenir las violaciones de los derechos de los desplazados internos. | UN | وفضلاً عن ذلك، سيعمل مع المنظمات الإقليمية ووكالات الأمم المتحدة على تشجيع استخدام المبادئ التوجيهية ووضع نظم ومبادئ توجيهية لمنع انتهاكات حقوق المشردين داخلياً. |
Reconoce que la legislación no basta para evitar las violaciones de los derechos humanos, incluida la libertad de religión o de creencias; | UN | ٦ - تسلم بأن التشريعات وحدها ليست كافية لمنع انتهاكات حقوق الانسان، بما في ذلك الحق في حرية الدين أو المعتقد؛ |
6. Reconoce que la legislación no basta para evitar las violaciones de los derechos humanos, incluida la libertad de religión o de creencias; | UN | ٦ - تسلم بأن التشريعات وحدها ليست كافية لمنع انتهاكات حقوق اﻹنسان، بما في ذلك الحق في حرية الدين أو المعتقد؛ |
Instando a todas las partes a que adopten las medidas necesarias para impedir las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario y ponerles fin, y subrayando que no habrá impunidad para los perpetradores, | UN | وإذ يحث جميع الأطراف على اتخاذ الخطوات اللازمة لمنع انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي ووضع نهاية لها، وإذ يشدد على أن مرتكبي هذه الانتهاكات لن يفلتوا من العقاب، |
Instando a todas las partes a que adopten las medidas necesarias para impedir las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario y ponerles fin, y subrayando que no habrá impunidad para los perpetradores, | UN | وإذ يحث جميع الأطراف على اتخاذ الخطوات اللازمة لمنع انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي ووضع نهاية لها، وإذ يشدد على أن مرتكبي هذه الانتهاكات لن يفلتوا من العقاب، |
2. Destaca que los Estados deben fomentar entornos propicios y favorables para prevenir violaciones de los derechos humanos; | UN | 2- يؤكد أنه ينبغي للدول أن تشجع البيئات الداعمة والمواتية لمنع انتهاكات حقوق الإنسان؛ |
Por otra, la lucha contra la corrupción es, en sí misma, una forma de prevenir las violaciones de los derechos humanos. | UN | ومن ناحية أخرى، تعد مكافحة الفساد نفسها طريقة لمنع انتهاكات حقوق الإنسان. |
a) Formulen recomendaciones con miras a prevenir las violaciones de los derechos humanos; | UN | )أ( تقديم توصيات لمنع انتهاكات حقوق اﻹنسان؛ |
Creemos que la educación en materia de derechos humanos es una herramienta esencial para prevenir la violación de los derechos humanos y, de hecho, el conflicto en un sentido más general. | UN | ونحن مقتنعون بأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان أداة أساسية لمنع انتهاكات حقوق الإنسان ومنع الصراعات بشكل عام. |
Elabora las modalidades para la adopción de medidas de alerta temprana a fin de prevenir violaciones a los derechos humanos y hace recomendaciones a ese respecto; | UN | ويستحدث طرائق ﻹجراءات اﻹنذار المبكر لمنع انتهاكات حقوق اﻹنسان ويضع توصيات في هذا الشأن؛ |
Entre los temas examinados figuraban las medidas adoptadas por los distintos comités para evitar la violación de los derechos humanos, como las medidas de alerta rápida y los procedimientos de urgencia. | UN | ومن بين المواضيع التي نوقشت فيه التدابير التي اتخذتها الهيئات المختلفة لمنع انتهاكات حقوق اﻹنسان مثل تدابير اﻹنذار السريع واﻹجراءات العاجلة. |
13. Deben elaborarse programas de prevención de las violaciones de derechos humanos. | UN | ٣١ - ينبغي وضع برامج لمنع انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
El reconocimiento de la responsabilidad personal de los autores de exacciones es una de las claves de la prevención de las violaciones de los derechos humanos. | UN | وقال إن اﻹقرار بالمسؤوليـة الشخصية لمرتكبي التجـاوزات هو أحـد العناصر الرئيسيـة لمنع انتهاكات حقوق الانساني. |
Se han establecido mecanismos para prevenir los abusos de los derechos humanos e integrar a las mujeres y los niños desplazados internamente. | UN | ووُضعت آليات لمنع انتهاكات حقوق الإنسان وإدماج المشردين داخليا من النساء والأطفال. |
El Mecanismo de vigilancia para la prevención de violaciones de los derechos de los trabajadores con arreglo a los Convenios Nº 87 y Nº 98 de la Organización Internacional del Trabajo; | UN | آلية الرصد لمنع انتهاكات حقوق العمال وانتهاكات اتفاقيتي منظمة العمل الدولية رقم 87 ورقم 98؛ |
Debe entenderse que la enseñanza de los derechos humanos, instrumento eficaz para prevenir las violaciones de esos derechos, abarca todos los derechos civiles, culturales, económicos, políticos y sociales, el derecho al desarrollo y los derechos de los grupos vulnerables. | UN | وينبغي فهم التثقيف في مجال حقوق الإنسان - وهو أداة فعالة لمنع انتهاكات حقوق الإنسان - باعتباره يشمل المجموعة الكاملة من الحقوق المدنية، والثقافية، والاقتصادية، والسياسية والاجتماعية، والحق في التنمية، فضلا عن حقوق الفئات الضعيفة. |