Medidas adoptadas para prevenir y reprimir la financiación de actos de terrorismo | UN | التدابير المتخذة لمنع وقمع تمويل أعمال الإرهاب |
:: Muchos gobiernos han aprobado leyes para prevenir y reprimir la trata de mujeres y niños. | UN | :: أجاز كثير من الحكومات إجراءات لمنع وقمع الاتجار بالنساء والأطفال. |
¿Ha concertado Mozambique acuerdos bilaterales para prevenir y reprimir los ataques terroristas y adoptar medidas contra los autores de esos actos? | UN | س: هل أبرمت موزامبيق اتفاقات ثنائية لمنع وقمع الهجمات الإرهابية واتخاذ إجراءات ضد مقترفي تلك الأعمال؟ |
Una iniciativa de Tailandia, la cooperación cuatripartita entre China, Laos, Myanmar y Tailandia para impedir y reprimir la producción y el tráfico de drogas, logra avances, particularmente en la lucha contra la propagación de las metanfetaminas. | UN | ويتم إحراز تقدم في مبادرة تايلند للتعاون الرباعي الأطراف بين تايلند والصين ولاوس وميانمار لمنع وقمع إنتاج المخدرات والاتجار بها، خاصة في مكافحة انتشار الميثامفيتامين. |
Polonia ha firmado 11 convenios y protocolos regionales e internacionales para la prevención y represión del terrorismo internacional porque considera que son los instrumentos más útiles para combatirlo. | UN | وقد وقعت كندا على 11 اتفاقية وبروتوكولا إقليميا ودوليا لمنع وقمع الإرهاب الدولي لأنها ترى أن هذه الصكوك ذات فائدة كبيرة في مكافحة الإرهاب. |
¿Ha suscrito Nicaragua acuerdos bilaterales para prevenir y reprimir los ataques terroristas y adoptar medidas contra quienes cometan actos de esa índole? | UN | :: هل أبرمت نيكاراغوا اتفاقات ثنائية لمنع وقمع الهجمات الإرهابية واتخاذ تدابير ضد مرتكبيها؟ |
¿Ha concertado el Níger acuerdos bilaterales para prevenir y reprimir los atentados terroristas y adoptar medidas contra los responsables de esos actos? | UN | ♦ هل أبرمت النيجر اتفاقات ثنائية لمنع وقمع الهجمات الإرهابية واتخاذ إجراءات ضد مرتكبي تلك الهجمات؟ |
La responsabilidad fundamental de establecer mecanismos de ejecución para prevenir y reprimir la financiación del terrorismo incumbe a los Estados miembros. | UN | تقع على كاهل الدول الأعضاء المسؤولية الرئيسية عن إنشاء أجهزة تنفيذية لمنع وقمع تمويل الإرهاب. |
El Gobierno de las Bahamas está dispuesto a prestar asistencia de todo tipo para ayudar al Consejo de Seguridad en su lucha para prevenir y reprimir el terrorismo internacional. | UN | وحكومة جزر البهاما على استعداد لمساعدة مجلس الأمن بأي طريقة ممكنة في المعركة التي يخوضها لمنع وقمع الإرهاب الدولي. |
* El estado y el contenido de la legislación nacional para prevenir y reprimir las violaciones del Protocolo II enmendado; | UN | :: حالة ومضمون التشريعات الوطنية الرامية لمنع وقمع انتهاكات البروتوكول الثاني المعدل؛ |
Además, contamos con una ley para prevenir y reprimir el financiamiento del terrorismo y una nueva Ley reguladora del procedimiento de extradición. | UN | كما اعتمدنا قانونا لمنع وقمع تمويل الإرهاب، وكذلك قانونا جديدا لتنظيم عملية تسليم المجرمين. |
La nación ha establecido una legislación para prevenir y reprimir la financiación del terrorismo y una nueva ley sobre el procedimiento de extradición. | UN | وقالت إنه يوجد في بلدها قانون لمنع وقمع تمويل الإرهاب وقانون جديد بشأن إجراءات تسليم المجرمين. |
:: Cuba ha adoptado, además, medidas para prevenir y reprimir todas las actividades relacionadas con la financiación del terrorismo. | UN | واعتمدت كوبا، علاوة على ذلك، تدابير لمنع وقمع جميع الأنشطة المتصلة بتمويل الإرهاب. |
Ha adoptado medidas para prevenir y reprimir las actividades terroristas, incluida la financiación del terrorismo y el tráfico de armas. | UN | واتخذت تدابير لمنع وقمع الأنشطة الإرهابية، بما في ذلك تمويل الإرهاب والاتجار بالأسلحة. |
Dicha cooperación es necesaria para prevenir y reprimir la delincuencia, que es cada vez más transnacional. | UN | ومثل هذا التعاون ضروري لمنع وقمع الجرائم التي تتخذ بشكل مطرد طابعاً عبر وطني. |
Sírvanse facilitar al Comité contra el Terrorismo una relación de los acuerdos bilaterales de cooperación concertados por Noruega para impedir y reprimir los ataques terroristas y adoptar medidas contra los autores de esos actos. | UN | يرجى تزويد لجنة مكافحة الإرهاب بقائمة باتفاقات التعاون الثنائي التي أبرمتها النرويج لمنع وقمع الهجمات الإرهابية واتخاذ إجراءات ضد مرتكبي هذه الأعمال. |
La Asamblea General viene ocupándose de esta cuestión desde 1947, cuando confió a la CDI la elaboración de un proyecto de código de crímenes, instrumento ideal para la prevención y represión de los actos que ponen en peligro a la civilización. | UN | وقد دأبت الجمعية العامة على تناول هذه المسألة منذ عام ١٩٤٧، حين عهدت الى لجنة القانون الدولي بإعداد مشروع مدونة الجرائم، وهو صك مثالي لمنع وقمع اﻷفعال التي تهدد الحضارة بالخطر. |
4. Examen de los acontecimientos ocurridos en el ámbito de las formas contemporáneas de la esclavitud y medidas destinadas a impedir y erradicar todas las formas contemporáneas de la esclavitud, con inclusión de la lucha contra la corrupción como factor de fomento de las formas contemporáneas de la esclavitud | UN | ٤- استعراض التطورات في ميدان أشكال الرق المعاصرة والتدابير المتخذة لمنع وقمع جميع أشكال الرق المعاصرة، بما فيها مكافحة الفساد بوصفه عاملاً معزّزاً ﻷشكال الرق المعاصرة |
Con ese fin, la comunidad internacional debe adoptar medidas colectivas, en el ámbito de las Naciones Unidas, en particular en lo que se refiere al establecimiento del marco jurídico necesario para prevenir y eliminar el terrorismo. | UN | ويقتضي ذلك قيام المجتمع الدولي بعمل جماعي. وهو ما ينبغي أيضا القيام به في إطار الأمم المتحدة، خاصة فيما يتعلق بوضع الإطار القانوني اللازم لمنع وقمع الإرهاب. |
Cada parte en un conflicto adoptará todas las medidas convenientes para prevenir y suprimir las violaciones del presente Protocolo. | UN | ويتخذ كل طرف في أي نزاع جميع التدابير المناسبة لمنع وقمع انتهاكات هذا البروتوكول. |
Convenio internacional para la prevención y la represión de los atentados terroristas realizados con explosivos | UN | الاتفاقية الدولية لمنع وقمع الهجمات اﻹرهابية بالقنابل |
La Ley de prevención del terrorismo de 2004 constituye la base jurídica para la adopción de medidas de prevención y represión del terrorismo y otras actividades conexas. | UN | ويمثل قانون منع الإرهاب لعام 2004 الأساس القانوني لاتخاذ إجراءات لمنع وقمع الإرهاب والمسائل المتصلة به. |
También expresé el agradecimiento de la OMI por el apoyo de la Asamblea General de las Naciones Unidas a la labor de prevenir y reprimir estos actos ilícitos y asegurar que sus autores no queden sin castigo. | UN | كما أعربت عن تقدير المنظمة البحرية الدولية للجمعية العامة للأمم المتحدة للجهود التي تبذلها لمنع وقمع هذه الأعمال غير المشروعة وكفالة عدم إفلات مرتكبيها مــن العقاب. |
Esa convención contribuirá al establecimiento de un eficaz mecanismo ejecutivo para prevenir y erradicar la actividad terrorista. | UN | وستساعد اتفاقية من هذا القبيل على إقامة آلية تنفيذية فعالة لمنع وقمع النشاط الإرهابي. |
La CARICOM ha tomado nota con interés de la aprobación por parte de la OMI de las directrices revisadas para la prevención y supresión del contrabando de drogas, sustancias psicotrópicas y productos químicos precursores en buques dedicados al transporte marítimo internacional. | UN | ولاحظت الجماعة الكاريبية باهتمام اعتماد المنظمة البحرية الدولية المبادئ التوجيهية المنقحة لمنع وقمع تهريب المخدرات والمؤثرات العقلية وسلائفها الكيميائية على السفن التي تعمل في حركة السير الدولية. |