"لمنع وقوع" - Translation from Arabic to Spanish

    • para prevenir
        
    • para impedir
        
    • para evitar
        
    • de prevención de
        
    • la prevención de
        
    • de prevenir
        
    • a prevenir
        
    • evitar que
        
    • impedir que se produzcan
        
    • fin de impedir
        
    Prevención Los Estados de origen adoptarán todas las medidas apropiadas para prevenir o minimizar el riesgo de causar un daño transfronterizo sensible. UN تتخذ دول المصدر كل التدابير المناسبة لمنع وقوع ضرر جسيم عابر للحدود أو للتقليل من مخاطره إلى أدنى حد.
    Las alianzas mundiales pueden servir como un instrumento importante para prevenir las crisis, un concepto que Belarús ha apoyado activamente. UN ويمكن للشراكات العالمية أن تكون أدوات لمنع وقوع الأزمات، وهي تمثل مفهوما ظلت بيلاروس تدعمه على الدوام.
    Es inexcusable que los dirigentes políticos y las fuerzas de seguridad no actúen de consuno para impedir una matanza insensata. UN كما أن عجز الزعماء السياسيين وقوات اﻷمن عن العمل معا لمنع وقوع مذبحة حمقاء أمر لا يغتفر.
    Las autoridades de la cárcel, que consideraron que ya no se podía garantizar la seguridad en el edificio, decidieron entonces actuar inmediatamente para evitar nuevos incidentes. UN وخلصت سلطات السجن حينئذ إلى أنه لم يعد من الممكن المحافظة على أمن الوحدة، وقررت التصرف على الفور لمنع وقوع حوادث أخرى.
    Los resultados de añadir una dependencia específica de prevención de conflictos a las divisiones regionales del Departamento de Asuntos Políticos sería una duplicación de la labor y un gasto innecesario. UN وسوف يسفر إضافة وحدة مخصصة لمنع وقوع الصراعات إلى شعب اﻹدارة اﻹقليمية عن ازدواجية في العمل وتكاليف لا لزوم لها.
    El Secretario General menciona, con cierta crítica, el enfoque del Consejo de Seguridad ante la prevención de las crisis. UN ويتطرق اﻷمين العام بشيء من النقد إلى النهج العام الذي يتخذه مجلس اﻷمن لمنع وقوع اﻷزمات.
    En años recientes, como resultado de las medidas tomadas en la Federación de Rusia, mucho se ha hecho para prevenir y mitigar situaciones de emergencia. UN ففي السنوات اﻷخيرة، تم نتيجة لتدابير اتخذت في روسيا، عمل الكثير لمنع وقوع حالات الطوارئ وحسمها.
    Etiopía insta a la comunidad internacional a respaldar el compromiso político de los países de África proporcionando apoyo logístico, financiero y técnico a las actividades del mecanismo para prevenir, afrontar y resolver conflictos de la OUA. UN وقال إن وفده يحث المجتمع الدولي على دعم الالتزام السياسي للبلدان الافريقية عن طريق تقديم دعم لوجيستي ومالي وتقني إلى الجهاز المركزي ﻵلية منظمة الوحدة الافريقية لمنع وقوع الصراعات وإدارتها وحلها.
    Los Estados adoptarán todas las medidas apropiadas para prevenir o minimizar el riesgo de causar un daño transfronterizo sensible. UN تتخذ الدول كل التدابير المناسبة لمنع وقوع ضرر جسيم عابر للحدود أو للتقليل من مخاطره إلى أدنى حد.
    Esto incluye la elaboración de instrumentos para prevenir la violencia sexual y promover la prestación de asistencia adecuada a las víctimas. UN وهذا يشمل وضع صكوك لمنع وقوع عنف جنسي وتشجيع تقديم مساعدة كافية للضحايا.
    Debería ejercitarse la acción penal contra los funcionarios del Estado que no tomen las disposiciones apropiadas para prevenir las violaciones del derecho a la vida. UN ويجب محاكمة الموظفين الحكوميين الذين يمتنعون عن اتخاذ التدابير الملائمة لمنع وقوع الانتهاكات للحق في الحياة.
    Los Estados de origen adoptarán todas las medidas apropiadas para prevenir o minimizar el riesgo de causar un daño transfronterizo sensible. UN تتخذ دول المصدر كل التدابير المناسبة لمنع وقوع ضرر جسيم عابر للحدود أو للتقليل من مخاطره إلى أدنى حد.
    En tales casos, el Grupo dio instrucciones a la secretaría para que realizara comprobaciones entre las distintas categorías de reclamaciones para impedir toda doble indemnización. UN وفي مثل هذه الحالات, أوعز الفريق إلى الأمانة بالتدقيق في مطالبات تندرج في أكثر من فئة لمنع وقوع أي استرداد مزدوج.
    Históricamente, este tipo de voluntad surgió sólo después de producirse catástrofes y únicamente para impedir el surgimiento de otras. UN وتاريخياً، لم يتولد هذا النوع من الإرادة إلا في أعقاب الكوارث أو لمنع وقوع كوارث جديدة.
    Sus gobiernos trabajan denodadamente para impedir que un posible tsunami pueda ser igual de devastador en el futuro. UN وتعمل حكوماتها جاهدة لمنع وقوع الدمار نفسه في حالة وقوع أمواج تسونامي محتملة في المستقبل.
    Nos comprometemos a aplicar normas rigurosas para evitar que los terroristas adquieran fuentes radiactivas. UN ونحن نلتزم بتطبيق معايير صارمة لمنع وقوع المصادر المشعة في يد الإرهابيين.
    La Fuerza sigue alerta para evitar que se produzcan amenazas directas contra las organizaciones internacionales y las bases militares. UN وتبقى القوة متيقظة لمنع وقوع أية تهديدات محتملة توجه بشكل مباشر ضد المنظمات الدولية والقواعد العسكرية.
    Deben adoptarse medidas decisivas para evitar que esas armas caigan en manos criminales. UN وينبغي اتخاذ إجراءات حاسمة لمنع وقوع تلك الأسلحة في أيدي إجرامية.
    En cierta medida esto es debido a una mejor calidad de las medidas proactivas de prevención de este flagelo. UN ويُعزى ذلك لأسباب منها فعالية التدابير الاستباقية لمنع وقوع هذه الجريمة الشنيعة.
    El Pakistán está a favor de que se suscriba una amplia convención sobre la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN وقالت إن وفدها يؤيد وضع اتفاقية شاملة لمنع وقوع سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    A pesar de las numerosas medidas adoptadas por su país a fin de prevenir ataques con consecuencias desastrosas, la seguridad cibernética constituye un problema mundial y no tan sólo nacional. UN ورغم ما اتخذه بلدها من تدابير كثيرة لمنع وقوع الهجمات الضارة، فإن الأمن الحاسوبي مشكلة عالمية وليس مجرد مشكلة محلية.
    No obstante, estas operaciones no están destinadas a prevenir controversias sino a evitar la intensificación de los conflictos mientras se buscan posibles modalidades de arreglo pacífico. UN وفي الوقت نفسه، فإنها ليست وسيلة لمنع وقوع المنازعات وإنما لوقف تصعيد الصراعات مع استكشاف طرق لتحقيق التسوية السلمية.
    El Estado Parte también tiene la obligación de adoptar medidas para impedir que se produzcan en el futuro violaciones análogas. UN كما يقع على الدولة الطرف التزام باتخاذ تدابير لمنع وقوع انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    Georgia y los servicios especiales de los Estados asociados intercambian periódicamente la información pertinente a fin de impedir los actos terroristas. UN تقوم جورجيا وأجهزة الاستخبارات في الدول الشريكة بتبادل المعلومات ذات الصلة بصورة منتظمة لمنع وقوع أي أعمال إرهابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more