Ha expresado su compromiso para garantizar que ningún obstáculo impida su uso inmediato en beneficio de todos los gibraltareños. | UN | وأعربت عن التزامها بإزالة أي عوائق تحول دون الاستخدام الفوري لتلك الخطوط لمنفعة سكان جبل طارق. |
Ha expresado su compromiso para garantizar que ningún obstáculo impida su uso inmediato en beneficio de todos los gibraltareños. | UN | وأعربت عن التزامها بإزالة أي عوائق تحول دون الاستخدام الفوري لتلك الخطوط لمنفعة سكان جبل طارق. |
Hago votos por que la conferencia prosiga sin obstáculos y dé frutos en beneficio de la sociedad y de todas las personas. | UN | وفي الوقت نفسه، أتمنى أن تسير أعمال هذا المؤتمر على نحو سلس وأن تؤتي ثمارا لمنفعة المجتمع والبشرية جمعاء. |
Estos son ejemplos concretos de la utilización de la energía nuclear para beneficio de la humanidad. | UN | تلك أمثلة ملموسة لاستخدامات الطاقة النووية لمنفعة البشرية. |
Ahora que el enfrentamiento Este-Oeste ha dado paso a la comprensión y la cooperación mutuas, debemos ser capaces de aprovechar esta oportunidad histórica en provecho de la humanidad. | UN | أما اﻵن وقد أفسحت المواجهة بين الشرق والغرب الطريق للتفاهـــم والتعاون المشتركين، فينبغي أن نتمكن من اغتنام هذه الفرصة التاريخية لمنفعة البشرية. |
Las únicas fábricas que quedaron en Alemania, operaban exclusivamente en beneficio de Rusia. | Open Subtitles | سُمح ببقاء المصانع في ألمانيا على أن تعمل فقط لمنفعة روسيا. |
Para que esto suceda debemos continuar y fortalecer la cooperación internacional entre los países con programas espaciales en beneficio de todos. | UN | وبغية جعل حصول ذلك ممكنا يجب أن نواصل التعاون الدولي وأن نعززه بين اﻷمم الفضائية لمنفعة الجميع. |
La Parte XI de la Convención brinda una base sólida y viable para una futura cooperación en el aprovechamiento de los recursos oceánicos en beneficio de toda la humanidad. | UN | إن الجزء الحادي عشر يتيح أساسا مستقرا وناجعا للمزيد من التعاون في تسخير موارد المحيطات لمنفعة البشرية جمعاء. |
Decididas a adoptar las medidas adecuadas para luchar contra la desertificación y mitigar los efectos de la sequía en beneficio de las generaciones presentes y futuras, | UN | وقد عقدت العزم على أن تتخذ اجراءات مناسبة في مجال مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف لمنفعة اﻷجيال الحالية والمقبلة، |
En la CARICOM estamos convencidos de que esa cooperación puede redundar en beneficio de las dos Organizaciones en sus empeños respectivos. | UN | ونحن في الاتحاد الكاريبي مقتنعون بأن هذا التعاون يمكن أن يكون لمنفعة المنظمتين. |
Confiamos que dichos instrumentos contribuirán a cimentar la liberación y la expansión del comercio en beneficio del grupo de los Estados en vías de desarrollo. | UN | ونحن على ثقة بأن هذه الصكوك ستساعد على كفالة تحرير وتوسيع التجارة الدولية لمنفعة البلدان النامية. |
Esta es una importante y ardua tarea en la esfera de la utilización de la tecnología espacial con fines pacíficos y en beneficio de la humanidad. | UN | وهذه مهمة هامة وشاقة في الاستخدام السلمي للتكنولوجيات الفضائية لمنفعة اﻹنسانية. |
Decididas a adoptar las medidas adecuadas para luchar contra la desertificación y mitigar los efectos de la sequía en beneficio de las generaciones presentes y futuras, | UN | وقد عقدت العزم على أن تتخذ اجراءات مناسبة في مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف لمنفعة اﻷجيال الحالية والمقبلة، |
Decididas a adoptar las medidas adecuadas para luchar contra la desertificación y mitigar los efectos de la sequía en beneficio de las generaciones presentes y futuras, | UN | وقد عقدت العزم على أن تتخذ إجراءات مناسبة في مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف لمنفعة اﻷجيال الحاضرة والمقبلة، |
Decididas a adoptar las medidas adecuadas para luchar contra la desertificación y mitigar los efectos de la sequía en beneficio de las generaciones presentes y futuras, | UN | وقد عقدت العزم على أن تتخذ إجراءات مناسبة في مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف لمنفعة اﻷجيال الحاضرة والمقبلة، |
Es nuestra opinión ponderada que se pueden aprovechar mejor los recursos del mundo en beneficio de toda la humanidad, en lugar de desperdiciarlos en material bélico. | UN | ورأينا المدروس هو أن موارد العالم يمكن أن تستخدم على نحو أفضل لمنفعة البشرية ككل، بدلا من تبديدها على العتاد العسكري. |
A juicio de mi delegación, la Conferencia de El Cairo no fue únicamente otra reunión para beneficio de unos pocos. | UN | ويرى وفد بلادي أن مؤتمر القاهرة، لم يكن مجرد اجتماع آخر لمنفعة قلة قليلة. |
Esperamos que los miembros del Consejo de Seguridad —permanentes, actuales y futuros— utilicen esas opiniones en su labor en provecho de todos los Miembros. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يستفيد أعضاء مجلس اﻷمن، الدائمون والحاليون والمقبلون، من تلك اﻵراء في أعمالهم تحقيقا لمنفعة جميع أعضاء اﻷمم المتحدة. |
Tomando nota de la necesidad de aplicar los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente de manera coherente en interés del medio ambiente mundial, | UN | الكربونيـة الفلوريـة الهيدروجينيـة والمركبـات الكربونيـة الفلوريـة المشبعـة إذ يلاحظ ضرورة تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف تنفيذا متسقا لمنفعة البيئة العالمية، |
Además, el abogado denunció que la Carretera 60 se había construido sólo para beneficiar a los colonos. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، ادعى المحامي أن الطريق ٦٠ كانت قد بنيت لمنفعة المستوطنين فقط. |
En 2005, Grecia destinó 384,22 millones de dólares a financiar actividades en favor de nuestros asociados del mundo en desarrollo. | UN | في سنة 2005 خصصت اليونان 384.22 من ملايين الدولارات لتمويل الإجراءات لمنفعة البلدان الشريكة لنا في العالم النامي. |
Para fomentar la confianza entre las partes, la Comisión Mixta también determinó posibles proyectos orientados a promover la cooperación transfronteriza y operaciones económicas conjuntas que beneficien a la población de la zona. | UN | ولتعزيز الثقة بين الطرفين، حددت اللجنة المختلطة أيضا مشاريع محتملة لتعزيز التعاون عبر الحدود والمشاريع الاقتصادية المشتركة لمنفعة السكان في المنطقة. |
El espacio ultraterrestre pertenece a toda la humanidad y debe utilizarse únicamente con fines pacíficos para el beneficio de la humanidad. | UN | أما الفضاء الخارجي، فهو ملك البشرية بأسرها ويجب أن يقتصر استخدامه على اﻷغراض السلمية لمنفعة البشر. |
Sin embargo, la crisis también ofrece nuevas oportunidades de aumentar los gastos necesarios en el ámbito de la agricultura y eliminar los obstáculos que se interponen para a un sistema abierto de comercio de productos básicos agrícolas que beneficie a los países africanos. | UN | ومع ذلك، توفر الأزمة أيضا نافذة للفرصة لزيادة النفقات اللازمة في مجال الزراعة ولإزالة العقبات أمام إنشاء نظام تجاري مفتوح للسلع الزراعية لمنفعة البلدان الأفريقية. |
Protección del clima mundial para las generaciones | UN | حماية المناخ العالمي لمنفعة أجيال البشرية |