"لمنفعة" - Translation from Arabic to Spanish

    • en beneficio
        
    • para beneficio
        
    • en provecho
        
    • beneficio de
        
    • en interés
        
    • para beneficiar
        
    • favor
        
    • que beneficien
        
    • para el beneficio
        
    • beneficien a
        
    • beneficiar a
        
    • beneficie
        
    • para las
        
    Ha expresado su compromiso para garantizar que ningún obstáculo impida su uso inmediato en beneficio de todos los gibraltareños. UN وأعربت عن التزامها بإزالة أي عوائق تحول دون الاستخدام الفوري لتلك الخطوط لمنفعة سكان جبل طارق.
    Ha expresado su compromiso para garantizar que ningún obstáculo impida su uso inmediato en beneficio de todos los gibraltareños. UN وأعربت عن التزامها بإزالة أي عوائق تحول دون الاستخدام الفوري لتلك الخطوط لمنفعة سكان جبل طارق.
    Hago votos por que la conferencia prosiga sin obstáculos y dé frutos en beneficio de la sociedad y de todas las personas. UN وفي الوقت نفسه، أتمنى أن تسير أعمال هذا المؤتمر على نحو سلس وأن تؤتي ثمارا لمنفعة المجتمع والبشرية جمعاء.
    Estos son ejemplos concretos de la utilización de la energía nuclear para beneficio de la humanidad. UN تلك أمثلة ملموسة لاستخدامات الطاقة النووية لمنفعة البشرية.
    Ahora que el enfrentamiento Este-Oeste ha dado paso a la comprensión y la cooperación mutuas, debemos ser capaces de aprovechar esta oportunidad histórica en provecho de la humanidad. UN أما اﻵن وقد أفسحت المواجهة بين الشرق والغرب الطريق للتفاهـــم والتعاون المشتركين، فينبغي أن نتمكن من اغتنام هذه الفرصة التاريخية لمنفعة البشرية.
    Las únicas fábricas que quedaron en Alemania, operaban exclusivamente en beneficio de Rusia. Open Subtitles سُمح ببقاء المصانع في ألمانيا على أن تعمل فقط لمنفعة روسيا.
    Para que esto suceda debemos continuar y fortalecer la cooperación internacional entre los países con programas espaciales en beneficio de todos. UN وبغية جعل حصول ذلك ممكنا يجب أن نواصل التعاون الدولي وأن نعززه بين اﻷمم الفضائية لمنفعة الجميع.
    La Parte XI de la Convención brinda una base sólida y viable para una futura cooperación en el aprovechamiento de los recursos oceánicos en beneficio de toda la humanidad. UN إن الجزء الحادي عشر يتيح أساسا مستقرا وناجعا للمزيد من التعاون في تسخير موارد المحيطات لمنفعة البشرية جمعاء.
    Decididas a adoptar las medidas adecuadas para luchar contra la desertificación y mitigar los efectos de la sequía en beneficio de las generaciones presentes y futuras, UN وقد عقدت العزم على أن تتخذ اجراءات مناسبة في مجال مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف لمنفعة اﻷجيال الحالية والمقبلة،
    En la CARICOM estamos convencidos de que esa cooperación puede redundar en beneficio de las dos Organizaciones en sus empeños respectivos. UN ونحن في الاتحاد الكاريبي مقتنعون بأن هذا التعاون يمكن أن يكون لمنفعة المنظمتين.
    Confiamos que dichos instrumentos contribuirán a cimentar la liberación y la expansión del comercio en beneficio del grupo de los Estados en vías de desarrollo. UN ونحن على ثقة بأن هذه الصكوك ستساعد على كفالة تحرير وتوسيع التجارة الدولية لمنفعة البلدان النامية.
    Esta es una importante y ardua tarea en la esfera de la utilización de la tecnología espacial con fines pacíficos y en beneficio de la humanidad. UN وهذه مهمة هامة وشاقة في الاستخدام السلمي للتكنولوجيات الفضائية لمنفعة اﻹنسانية.
    Decididas a adoptar las medidas adecuadas para luchar contra la desertificación y mitigar los efectos de la sequía en beneficio de las generaciones presentes y futuras, UN وقد عقدت العزم على أن تتخذ اجراءات مناسبة في مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف لمنفعة اﻷجيال الحالية والمقبلة،
    Decididas a adoptar las medidas adecuadas para luchar contra la desertificación y mitigar los efectos de la sequía en beneficio de las generaciones presentes y futuras, UN وقد عقدت العزم على أن تتخذ إجراءات مناسبة في مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف لمنفعة اﻷجيال الحاضرة والمقبلة،
    Decididas a adoptar las medidas adecuadas para luchar contra la desertificación y mitigar los efectos de la sequía en beneficio de las generaciones presentes y futuras, UN وقد عقدت العزم على أن تتخذ إجراءات مناسبة في مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف لمنفعة اﻷجيال الحاضرة والمقبلة،
    Es nuestra opinión ponderada que se pueden aprovechar mejor los recursos del mundo en beneficio de toda la humanidad, en lugar de desperdiciarlos en material bélico. UN ورأينا المدروس هو أن موارد العالم يمكن أن تستخدم على نحو أفضل لمنفعة البشرية ككل، بدلا من تبديدها على العتاد العسكري.
    A juicio de mi delegación, la Conferencia de El Cairo no fue únicamente otra reunión para beneficio de unos pocos. UN ويرى وفد بلادي أن مؤتمر القاهرة، لم يكن مجرد اجتماع آخر لمنفعة قلة قليلة.
    Esperamos que los miembros del Consejo de Seguridad —permanentes, actuales y futuros— utilicen esas opiniones en su labor en provecho de todos los Miembros. UN ويحدونا اﻷمل في أن يستفيد أعضاء مجلس اﻷمن، الدائمون والحاليون والمقبلون، من تلك اﻵراء في أعمالهم تحقيقا لمنفعة جميع أعضاء اﻷمم المتحدة.
    Tomando nota de la necesidad de aplicar los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente de manera coherente en interés del medio ambiente mundial, UN الكربونيـة الفلوريـة الهيدروجينيـة والمركبـات الكربونيـة الفلوريـة المشبعـة إذ يلاحظ ضرورة تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف تنفيذا متسقا لمنفعة البيئة العالمية،
    Además, el abogado denunció que la Carretera 60 se había construido sólo para beneficiar a los colonos. UN وباﻹضافة الى ذلك، ادعى المحامي أن الطريق ٦٠ كانت قد بنيت لمنفعة المستوطنين فقط.
    En 2005, Grecia destinó 384,22 millones de dólares a financiar actividades en favor de nuestros asociados del mundo en desarrollo. UN في سنة 2005 خصصت اليونان 384.22 من ملايين الدولارات لتمويل الإجراءات لمنفعة البلدان الشريكة لنا في العالم النامي.
    Para fomentar la confianza entre las partes, la Comisión Mixta también determinó posibles proyectos orientados a promover la cooperación transfronteriza y operaciones económicas conjuntas que beneficien a la población de la zona. UN ولتعزيز الثقة بين الطرفين، حددت اللجنة المختلطة أيضا مشاريع محتملة لتعزيز التعاون عبر الحدود والمشاريع الاقتصادية المشتركة لمنفعة السكان في المنطقة.
    El espacio ultraterrestre pertenece a toda la humanidad y debe utilizarse únicamente con fines pacíficos para el beneficio de la humanidad. UN أما الفضاء الخارجي، فهو ملك البشرية بأسرها ويجب أن يقتصر استخدامه على اﻷغراض السلمية لمنفعة البشر.
    Sin embargo, la crisis también ofrece nuevas oportunidades de aumentar los gastos necesarios en el ámbito de la agricultura y eliminar los obstáculos que se interponen para a un sistema abierto de comercio de productos básicos agrícolas que beneficie a los países africanos. UN ومع ذلك، توفر الأزمة أيضا نافذة للفرصة لزيادة النفقات اللازمة في مجال الزراعة ولإزالة العقبات أمام إنشاء نظام تجاري مفتوح للسلع الزراعية لمنفعة البلدان الأفريقية.
    Protección del clima mundial para las generaciones UN حماية المناخ العالمي لمنفعة أجيال البشرية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more