Todos los funcionarios del PNUD serán responsables ante el Administrador de la idoneidad de las medidas que adopten en el desempeño de sus funciones oficiales. | UN | يُسأل جميع موظفي برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أمام المدير العام عن مدى مطابقة اﻷعمال التي يقومون بها خلال أدائهم لمهامهم الرسمية. |
Los funcionarios del Fondo también tendrán las prerrogativas e inmunidades que sean necesarias para el ejercicio independiente de sus funciones oficiales en relación con el Fondo. | UN | ويتمتع موظفو الصندوق أيضاً بالامتيازات والحصانات اللازمة للممارسة المستقلة لمهامهم الرسمية المتصلة بالصندوق. |
Hay varios estatutos que otorgan algunos privilegios e inmunidades a determinados empleados públicos en el ejercicio de sus funciones oficiales. | UN | وتمنح العديد من التشريعات بعض الامتيازات والحصانات لموظفين محددين أثناء أدائهم لمهامهم الرسمية. |
Los funcionarios del Fondo también tendrán las prerrogativas e inmunidades que sean necesarias para el ejercicio independiente de sus funciones oficiales en relación con el Fondo. | UN | وسيتمتع موظفو الصندوق أيضاً بالامتيازات والحصانات اللازمة للممارسة المستقلة لمهامهم الرسمية المتصلة بالصندوق. |
Además, los miembros del Parlamento y los funcionarios judiciales gozaban de inmunidad funcional para los actos realizados en el ejercicio de sus funciones oficiales. | UN | وإضافة إلى ذلك، يتمتع أعضاء البرلمان والمسؤولون القضائيون بحصانات وظيفية بشأن الأعمال التي يقومون بها في إطار ممارستهم لمهامهم الرسمية. |
Las limitaciones de viaje que se censuraban no afectaban a las prerrogativas e inmunidades de los interesados ni al desempeño de sus funciones oficiales en relación con las Naciones Unidas. | UN | فقيود السفر المعترض عليها لا تتعارض مع امتيازات وحصانات اﻷفراد المعنيين ولا تؤثر على أدائهم لمهامهم الرسمية في اﻷمم المتحدة. |
Las limitaciones de viajes impuestas no interfieren con los privilegios e inmunidades que requieren las personas afectadas para el desempeño de sus funciones oficiales en relación con las Naciones Unidas. | UN | ولا تتعارض قيود السفر المفروضة مع الامتيازات والحصانات اللازمة لﻷفراد المتأثرين من أجل أدائهم لمهامهم الرسمية المتصلة باﻷمم المتحدة. |
El alto número de incidentes relacionados con el trabajo en la FPNUL exige la aplicación de un enfoque más específico y menos coyuntural para asegurar la salud y la seguridad del personal en el desempeño de sus funciones oficiales. | UN | وإن ارتفاع عدد حوادث العمل في صفوف القوة يستلزم اعتماد نهج أكثر تركيزا، عوض النهج المخصص، لكفالة صحة الموظفين وسلامتهم أثناء أدائهم لمهامهم الرسمية. |
El FNUAP aplicará estrictamente la regla 103.2 en la que se establece que todos los funcionarios del FNUAP serán responsables de la idoneidad de las medidas que adopten en el desempeño de sus funciones oficiales. | UN | وسوف يتشدد الصندوق في تطبيق القاعدة 103/2 الخاصة بالمساءلة التي تنص على أن جميع موظفي الصندوق مسؤولون عن سلامة جميع الإجراءات التنظيمية التي يتخذونها في سياق تأديتهم لمهامهم الرسمية. |
a) De todas las facilidades necesarias con objeto de garantizar el ejercicio independiente de sus funciones oficiales; | UN | (أ) جميع التسهيلات من أجل ضمان ممارستهم لمهامهم الرسمية باستقلالية؛ |
La Oficina de Ética proporciona asesoramiento confidencial con respecto a cualquier conflicto de interés posible con el fin de asegurar que los funcionarios actúen teniendo en mente los mejores intereses de las Naciones Unidas cuando desempeñen sus funciones oficiales. | UN | 37 - ويقدم مكتب الأخلاقيات المشورة في إطار من السرية فيما يتعلق بأي تضارب محتمل في المصالح، لكفالة أن يحقق الموظفون أفضل مصالح الأمم المتحدة في أدائهم لمهامهم الرسمية. |
La primera dispone que cuando los funcionarios públicos inflijan daños a otros intencionadamente o por negligencia en el desempeño de sus funciones oficiales, el Estado o el Gobierno local repararán esos daños (artículo 2 de la Ley nacional de indemnización). | UN | فينص القانون الأول على أنه عندما يُلحِق موظفون عموميون أثناء تأديتهم لمهامهم الرسمية أضراراً بأشخاص آخرين سواء عمداً أو نتيجة إهمال، يكون على الدولة أو الحكومة المحلية أن تجبر هذه الأضرار (قانون التعويض الوطني، المادة 2). |
El texto de dicho artículo rezará como sigue: " Los representantes de los Estados que participen en las actividades de la Corte tendrán, mientras se encuentren en ejercicio de sus funciones oficiales o se hallen en tránsito al lugar de reunión y a su regreso, los privilegios e inmunidades a que se hace referencia en los apartados a) a i) del párrafo 1 y en los párrafos 2 a 4 del artículo 13 " . | UN | ويكون نصها كالتالي: " يتمتع ممثلو الدول المشاركة في أنشطة المحكمة، أثناء ممارستهم لمهامهم الرسمية وخلال رحلتهم إلى مكان الاجتماع وعودتهم منه، بالامتيازات والحصانات المشار إليها في الفقرة 1 (أ) `1 ' والفقرات 2 إلى 4 من المادة 13 " . |
Al responder a esta cuestión, la Sala de Apelaciones se pronuncia sobre la relación existente entre el Estado y sus funcionarios y, en ese marco, concluye que los funcionarios públicos ( " State officials " en inglés y " responsables officiels d ' États " en francés) que actúan en ejercicio de sus funciones oficiales gozan de una inmunidad funcional reconocida en el derecho internacional consuetudinario. | UN | وفي معرض بتّ دائرة الاستئناف في تلك المسألة، تدرس الدائرةُ العلاقة القائمة بين الدولة ومسؤوليها، وتخلص في هذا السياق إلى أن المسؤولين العموميين (أي " State officials " باللغة الإنكليزية، و " responsables officiels d ' États " باللغة الفرنسية) الذين يتصرفون في إطار ممارستهم لمهامهم الرسمية يتمتعون بحصانة وظيفية يعترف بها القانون الدولي العرفي(). |