"لمهمتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • su misión
        
    • su función
        
    • su tarea
        
    • misión de
        
    • sentido de misión
        
    Gozará de libertad de movimiento y comunicaciones y otros servicios necesarios para su misión. UN وتتمتع القوة بحرية الحركة والاتصال وغير ذلك من التسهيلات اللازمة ﻷدائها لمهمتها.
    Ese propósito, explicitado en el Artículo 1 de la Carta, hace de esto prácticamente el principio director de su misión. UN وهذا الهدف، المنصوص عليه في المادة 1 من الميثاق، يجعل من ذلك المبدأ المحرك لمهمتها بصورة عملية.
    En 2005, tras una reevaluación de sus actividades, la organización modificó drásticamente su misión y elaboró una visión estratégica. UN خضعت المنظمة في عام 2005 بعد إعادة تقييم لأنشطتها إلى تغيير جذري لمهمتها ووضعت رؤية استراتيجية.
    Función de apoyo Una actividad realizada por una institución en apoyo de su función o funciones principales. UN نشاط تؤديه مؤسسة دعماً لمهمتها أو مهامها الرئيسية.
    En definitiva, para que los servicios de bienestar social puedan prestarse en forma más equitativa será necesario que el gobierno central despliegue una mayor actividad en lo tocante a su función de redistribución de los recursos. UN ومجمل القول، فإن تحقيق مستوى أكثر إنصافا من خدمات الرفاه الاجتماعي يقتضي مزيدا من النشاط من جانب الحكومة المركزية في أدائها لمهمتها من أجل إعادة التوزيع.
    El Comité Especial no es un anacronismo, pero su Gobierno desea que pase a serlo por haber completado su tarea. UN واللجنة الخاصة ليست نشازا تاريخيا، ولكن حكومته تود أن تراها وقد أصبحت كذلك من خلال إنجازها لمهمتها.
    Los valores y objetivos fundamentales de organizaciones regionales europeas se enfrentan ahora a una seria prueba y a una revisión radical de su misión. UN إن القيم واﻷهداف اﻷساسية للمنظمات اﻹقليمية اﻷوروبية تواجـه اﻵن اختبـارا دقيقـا واستعراضا جذريا لمهمتها.
    Al llevar a cabo su misión, se atendrá a las leyes y reglamentos locales y no obstaculizará el funcionamiento de la administración civil local. UN وتمتثل في أدائها لمهمتها للقوانين والنظم المحلية ولا تعوق الادارة المدنية المحلية عن مباشرة مهامها.
    El Tribunal entra ahora en una nueva etapa de su evolución y se necesita un apoyo internacional pleno a su misión y labor. UN والمحكمة تدخل اﻵن مرحلة جديدة من تطورها، والدعــم الدولـــي الكامل لمهمتها وعملها أمر ضروري.
    Felicitamos al Comité Internacional de Seguimiento por haber llevado a cabo felizmente su misión; UN نهنئ اللجنة الدولية للمتابعة على الاختتام الناجح لمهمتها.
    Sólo mediante un público informado podrá la Organización generar y sostener un apoyo universal a su misión. UN ولا يمكن للمنظمة توليد دعم عالمي لمهمتها واﻹبقاء عليه إلا عن طريق خلق فهم جماهيري مستنير.
    Este criterio de financiación ad hoc sigue basándose en la realidad del decenio de 1950, cuando la Oficina se ocupaba de un problema concreto de refugiados en Europa y se pensaba que su misión iba a durar un tiempo determinado. UN وما زال هذا النهج المُخصص، إلى حد ما، فيما يتصل بالتمويل يعكس واقع الخمسينات حين كانت المفوضية تتعامل مع مشاكل محددة تتعلق باللاجئين في أوروبا وكان من المقصود أن يكون لمهمتها إطار زمني محدد.
    Este criterio de financiación ad hoc sigue basándose en la realidad del decenio de 1950, cuando la Oficina se ocupaba de un problema de refugiados concreto en Europa y se pensaba que su misión iba a durar un tiempo determinado. UN وما زال هذا النهج المُخصص، إلى حد ما، فيما يتصل بالتمويل يعكس واقع الخمسينات حين كانت المفوضية تتعامل مع مشاكل محددة تتعلق باللاجئين في أوروبا وكان من المقصود أن يكون لمهمتها إطار زمني محدد.
    Al igual que sus predecesores, Juan Pablo II con frecuencia expresó su esperanza de que las Naciones Unidas y sus organismos pudieran adaptarse mejor a su misión. UN وكما فعل أسلاف يوحنا بولس الثاني، كان يعرب في أحيان كثيرة عن الأمل في أن تصبح الأمم المتحدة ووكالاتها مهيأة لمهمتها بشكل أفضل.
    Esos principios siguen motivando su misión de promover un crecimiento y un desarrollo económicos sostenibles y equitativos, acompañados de sistemas eficientes y productivos, una cooperación e integración más profundas y la buena administración. UN وتظل هذه المبادئ هي المحرك لمهمتها في تعزيز النمو الاقتصادي المستدام والمنصف والتنمية بحيث ينجز هذا العمل من خلال نظم ذات كفاءة وإنتاجية، وتعميق التعاون والتكامل والإدارة الرشيدة.
    Debemos hacer posible que nuestra Organización cumpla mejor su misión de paz, cooperación y justicia en todo el mundo. UN ويجب علينا تمكين منظمتنا من أن تحسن أداءها لمهمتها المتمثلة في تحقيق السلام والتعاون والعدالة في جميع أنحاء العالم.
    A efectos de cumplir su misión, el Comité podrá, si lo considera conveniente, escuchar la opinión de personas competentes. UN وبإمكان اللجنة ، تحقيقا لمهمتها ، إن رأت في ذلك نفعا ، أن تعمد الى طلب المشورة من الشخصيات المختصة .
    Pudo constatar que Sudáfrica se reconstruye bajo la dirección de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación que, por su función propiciatoria, se esfuerza por hacer renacer un país nuevo. UN ولاحظ أن جنوب أفريقيا تبني نفسها تحت إشراف لجنة الحقيقة والمصالحة التي تعمل جاهدة نتيجة لمهمتها التكفيرية من أجل بناء أمة جديدة.
    25. En esta sección se prevé que la Corte ejercerá su función consultiva en el caso de que surja una diferencia entre las Naciones Unidas y uno de sus Miembros. UN ٢٥ - وينص هذا البند من الاتفاقية على ممارسة المحكمة لمهمتها الافتائية في حال حدوث خلاف بين اﻷمم المتحدة وأحد أعضائها.
    Todos los Estados que estén en condiciones de hacerlo deben llevar a cabo los mayores esfuerzos para detener a los sospechosos de genocidio y permitir que el Tribunal actúe de conformidad con su tarea, que le fue encomendada por el Consejo de Seguridad. UN ويجب بذل كل جهد، من جانب جميع الدول التي في وسعها القيام بذلك، من أجل القبض على المشتبه فيهم بارتكاب اﻹبادة الجماعية وتمكين المحكمة من العمل وفقا لمهمتها التي أوكلها مجلس اﻷمن إليها.
    Las existencias operacionales de propiedad de los contingentes se redesplegarán al concluir la misión de los contingentes. UN ويعاد توزيع المخزون التشغيلي المملوك للوحدة لدى إنجاز الوحدة لمهمتها.
    Además, algunos consideraban que el ACNUR no tenía objetivos muy concretos ni un claro sentido de misión. UN وعلاوة على ذلك، فقد اعتبر البعض أن المفوضية تفتقر إلى التركيز وأنها لا تمتلك رؤية واضحة لمهمتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more