En los últimos años se han adoptado diversas medidas para armonizar la legislación nacional con las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة اتﱡخذت تدابير مختلفة لمواءمة التشريعات الوطنية مع أحكام اتفاقية حقوق الطفل. |
También observa que el Estado Parte ha aprobado leyes para armonizar la legislación en vigor con la Convención. | UN | وتلاحظ أيضاً أن الدولة الطرف اعتمدت قوانين لمواءمة التشريعات القائمة مع أحكام الاتفاقية. |
El orador pregunta qué se está haciendo para armonizar la legislación nacional con el Estatuto, que no prevé la pena capital bajo ningún concepto. | UN | وسأل عما يجري القيام به لمواءمة التشريعات المحلية مع نظام روما الأساسي، الذي لا ينص على فرض عقوبة الإعدام في أي ظروف. |
En 2008 se aprobará el proyecto de ley que concluye la armonización de la legislación francesa con el estatuto de la Corte Penal Internacional. | UN | وسيعتمد في عام 2008 مشروع القانون المتمم لمواءمة التشريعات الفرنسية مع النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
La UNODC prestó asistencia jurídica a los Estados Miembros para ajustar la legislación nacional de lucha contra el terrorismo a los criterios internacionales en la materia. | UN | وقدم المكتب مساعدة قانونية للدول الأعضاء لمواءمة التشريعات الوطنية لمكافحة الإرهاب مع المعايير الدولية ذات الصلة. |
También está haciendo todo lo posible para adaptar la legislación nacional a las normas internacionales pertinentes, de conformidad con la prioridad que el Presidente ha asignado a la integración europea de Ucrania. | UN | وهي أيضاً تبذل كل جهد لمواءمة التشريعات الوطنية مع المعايير الدولية ذات الصلة، عملاً بالأولوية التي حددها رئيس الجمهورية لدمج أوكرانيا في الاتحاد الأوروبي. |
Puso en marcha, además, un proyecto de armonización de la legislación nacional con esos instrumentos. | UN | كما بدأ مشروعا لمواءمة التشريعات الوطنية مع تلك الصكوك. |
Es preciso tomar medidas para armonizar la legislación del Camerún con sus obligaciones internacionales, incluso antes de que se apruebe el proyecto de ley. | UN | وحتى قبل الموافقة على مشروع القانون، يتعين اتخاذ الإجراءات لمواءمة التشريعات الكاميرونية مع التزاماتها الدولية. |
Se han adoptado medidas para armonizar la legislación nacional con estos convenios con miras a su ratificación. | UN | وبُذلت جهود لمواءمة التشريعات الوطنية مع هذه الاتفاقيات في إطار التحضير للتصديق عليها. |
Pidió información sobre las medidas adoptadas para armonizar la legislación nacional con el derecho internacional. | UN | والتمس معلومات عن التدابير المتخذة لمواءمة التشريعات الوطنية مع القانون الدولي. |
Sírvase proporcionar información sobre las medidas adoptadas para armonizar la legislación nacional con la Convención, especialmente en los aspectos donde no se formularon reservas. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمواءمة التشريعات الوطنية مع الاتفاقية، ولا سيما حيث لم تقدم أية تحفظات. |
Acogió asimismo con agrado las medidas adoptadas para armonizar la legislación nacional con los instrumentos internacionales de derechos humanos ratificados en fecha reciente. | UN | كما رحب بما تتخذه من إجراءات لمواءمة التشريعات الوطنية مع الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان الدولية التي صدقت عليها مؤخراً. |
Recomendar posibles enmiendas para armonizar la legislación vigente con la Ley y contribuir a la popularización de otros métodos de solución de controversias. | UN | التوصية بالتعديلات الممكن إدخالها لمواءمة التشريعات الحالية مع القانون والمساهمة في التعريف بأساليب الحل البديل للمنازعات. |
33. En algunos casos se necesita un período de un año para armonizar la legislación interna y la internacional. | UN | 33 - وفي بعض الحالات تلزم فترة مدتها سنة، لمواءمة التشريعات الدولية والمحلية. |
49. Djibouti acogió con beneplácito el establecimiento de varios comités especializados y las medidas adoptadas para armonizar la legislación con los instrumentos internacionales ratificados. | UN | 49- ورحبت جيبوتي بإنشاء عدة لجان متخصصة وبالتدابير المتخذة لمواءمة التشريعات مع الصكوك الدولية المصدق عليها. |
Se ha introducido una importante reforma legislativa para armonizar la legislación nacional con la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | 155 - وأُجري إصلاح تشريعي كبير لمواءمة التشريعات الوطنية مع اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
En un segmento de expertos de la reunión se examinó el proceso que se estaba llevando a cabo para la armonización de la legislación nacional con la Convención y hubo amplio consenso en favor de una ratificación temprana. | UN | وبحث جزء من الاجتماع يخص الخبراء العملية الجاري تنفيذها لمواءمة التشريعات الوطنية مع الاتفاقية، وأبدي توافق كبير في الآراء لصالح التبكير بالتصديق. |
El firme compromiso de su Gobierno en la lucha contra todas las formas de delincuencia queda demostrado mediante todas las medidas adoptadas para ajustar la legislación nacional a los acuerdos y normas internacionales pertinentes. | UN | ويتضح التزام حكومتها الراسخ بلمكافحة جميع أشكال الجريمة من الخطوات التي اتخذتها لمواءمة التشريعات الحالية مع الاتفاقات والمعايير الدولية ذات الصلة. |
Observa por ejemplo que, en la esfera de los derechos de la mujer, de conformidad con el artículo 448 del Código de Familia, una mujer casada debe obtener la autorización de su esposo para realizar por sí misma cualquier trámite jurídico y desea saber qué medidas se están tomando para adaptar la legislación a los instrumentos jurídicos internacionales. | UN | ولاحظ مثلا أنه في مجال حقوق المرأة يتعين على الزوجة، وفقا للمادة 448 من قانون الأسرة، الحصول على إذنٍ من زوجها للاضطلاع شخصيا بجميع الأعمال القانونية، وتساءل عما يحرَز من تقدم لمواءمة التشريعات مع الصكوك القانونية الدولية. |
Asimismo, la CEPA coopera con la Unión Africana y las comunidades económicas regionales para armonizar las legislaciones sobre ciberseguridad y transacciones electrónicas. | UN | وهي بصدد العمل أيضاً مع الاتحاد الأفريقي والجماعات الاقتصادية الإقليمية لمواءمة التشريعات المتعلقة بالأمن السيبراني والمعاملات التجارية الإلكترونية. |
Celebró las medidas para adecuar la legislación nacional a las obligaciones internacionales, la mejora de normas jurídicas y la adhesión a instrumentos internacionales. | UN | ورحب بالتدابير المتخذة لمواءمة التشريعات الوطنية بما يتفق والالتزامات الدولية، وبالمعايير القانونية المحسنة، وبالانضمام إلى الصكوك الدولية. |
124.3 Normalizar la definición legal de niño con el fin de armonizar la legislación nacional con el derecho internacional y facilitar su aplicación (México); | UN | 124-3- أن توحد التعاريف القانونية للطفل لمواءمة التشريعات الوطنية مع القانون الدولي وتيسير تنفيذها (المكسيك)؛ |
El programa de trabajo también debería incluir un intento por armonizar la legislación nacional con los derechos de la infancia a nivel regional e internacional; | UN | وينبغي أن ينطوي برنامج العمل أيضا على جهود لمواءمة التشريعات الوطنية مع الصكوك الإقليمية والدولية الكافلة لحقوق الطفل؛ |
7. Reitera su llamamiento a las autoridades de Guinea para que adapten la legislación nacional a las disposiciones del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, que Guinea ratificó el 14 de julio de 2003; | UN | 7- يكرر النداء الموجه إلى السلطات الغينية لمواءمة التشريعات الوطنية مع أحكام نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية الذي صدقت غينيا عليه في 14 تموز/يوليه 2003؛ |