"لمواجهة تحديات" - Translation from Arabic to Spanish

    • para hacer frente a los desafíos
        
    • para hacer frente a los retos
        
    • para enfrentar los desafíos
        
    • para hacer frente a los problemas
        
    • para afrontar los desafíos
        
    • para afrontar los retos
        
    • para enfrentar los retos
        
    • para responder a los desafíos
        
    • para hacer frente a las dificultades
        
    • para abordar los retos
        
    • para los desafíos
        
    • para abordar los desafíos
        
    • hacer frente a los problemas de
        
    • para abordar los problemas
        
    • de hacer frente a los problemas
        
    En mi opinión, es necesario responder a muchos interrogantes fundamentales en momentos en que las Naciones Unidas se preparan para hacer frente a los desafíos de un nuevo milenio. UN وثمة، برأيي أسئلة حيويـــة عديدة تنتظر بإلحاح إجابات في الوقت الذي تستعد فيه اﻷمم المتحدة لمواجهة تحديات ألفية جديدة.
    Las Naciones Unidas son un importante foro para hacer frente a los desafíos de la mundialización. UN واﻷمـم المتحدة محفل هام لمواجهة تحديات العولمة.
    Ahora debemos recurrir a esa fe —y actuar con ese conocimiento— para hacer frente a los retos de una nueva era. UN وعلينا اﻵن أن نستجمع ذلك اﻹيمان ـ وأن نعمل على أساس ذلك العلم ـ لمواجهة تحديات عصر جديد.
    Habida cuenta del carácter de los problemas internacionales modernos, debemos estar preparados para enfrentar los desafíos de la nueva era. UN ونظرا لطبيعة المشاكل الدولية العصرية ينبغي أن نكون مستعدين لمواجهة تحديات عهد جديد.
    Otras prioridades eran el aumento de la capacidad de los países y el fortalecimiento de las instituciones para hacer frente a los problemas del cambio demográfico. UN ومن بين اﻷولويات اﻷخرى، بناء القدرات المحلية وتعزيز المؤسسات لمواجهة تحديات التغيير الديموغرافي.
    Ese Programa, concebido con un espíritu de consenso y cooperación internacional, proporciona una plataforma sólida para afrontar los desafíos del futuro. UN وهذا البرنامج الذي صيغ بروح من توافق اﻵراء والتعاون الدولي يوفر أساسا متينا لمواجهة تحديات المستقبل.
    El Consenso de Monterrey es importante, puesto que supone una respuesta mundial para afrontar los retos de la financiación para el desarrollo. UN يتسم توافق آراء مونتيري بالأهمية حيث أنه يشكل استجابة عالمية لمواجهة تحديات تمويل التنمية.
    Resulta vital que continuemos el diálogo entre los Estados Miembros y con las instituciones financieras internacionales a fin de garantizar una base más sólida para hacer frente a los desafíos del desarrollo internacional. UN ومن الحيوي أن نواصل الحوار بين الدول اﻷعضاء والمؤسسات المالية الدولية لضمان أساس سليم لمواجهة تحديات التنمية الدولية.
    Esas medidas son esenciales para que las Naciones Unidas estén preparadas para hacer frente a los desafíos del siglo XXI. UN وهذه التدابير ضرورية إذا أريد للأمم المتحدة أن تكون قوة مجهزة لمواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين.
    Lamenta que en el proyecto de resolución no se reconozca la importancia de las medidas que deben adoptarse a nivel nacional para hacer frente a los desafíos de la mundialización. UN وهي تأسف لأن مشروع القرار لا يعترف بأهمية التدابير الواجب اتخاذها على الصعيد الوطني لمواجهة تحديات العولمة.
    Esto demuestra el poder del espíritu humano cuando moviliza los esfuerzos colectivos para hacer frente a los retos de la mundialización. UN وهذا يُظهر قوة الروح البشرية عندما تحشد الجهود الجماعية لمواجهة تحديات العولمة.
    Esto demuestra el poder del espíritu humano cuando moviliza los esfuerzos colectivos para hacer frente a los retos de la mundialización. UN وهذا يُظهر قوة الروح البشرية عندما تحشد الجهود الجماعية لمواجهة تحديات العولمة.
    Empero, aún no se han completado los cambios necesarios para adaptar y fortalecer a las Naciones Unidas para enfrentar los desafíos del futuro. UN ولكن التغييرات المطلوبة لتكييف وتعزيز اﻷمم المتحدة لمواجهة تحديات المستقبل لم تستكمل بعد.
    Todos estamos de acuerdo en que las Naciones Unidas deben ser fortalecidas para enfrentar los desafíos del nuevo milenio. UN نحن جميعاً متفقون على أنه لا بد من تعزيز الأمم المتحدة لمواجهة تحديات الألفية الجديدة.
    Estamos dispuestos a seguir ayudando a la aplicación de estas decisiones, cuyo objetivo es lograr que la Organización mundial esté mejor preparada para hacer frente a los problemas del siglo XXI. UN ونحن على استعداد لزيادة اسهامنا في تنفيذ هذه القرارات الهادفة إلى إعداد المنظمة العالمية بشكل أفضل لمواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين.
    Reconociendo con satisfacción la creciente tendencia internacional hacia la descentralización y el fortalecimiento de las autoridades locales para hacer frente a los problemas de los asentamientos humanos en el siglo XXI, UN وإذ تدرك بارتياح الاتجاه الدولي المتنامي نحو اللامركزية وتعزيز السلطات المحلية لمواجهة تحديات المستوطنات البشرية في القرن الحادي والعشرين،
    La segunda fase de la Cumbre se centró en tres cuestiones principales: los mecanismos de financiación para afrontar los desafíos de las tecnologías de la información y las comunicaciones para el desarrollo, la gobernanza de Internet y la aplicación y el seguimiento. UN وركزت المرحلة الثانية لمؤتمر القمة على ثلاث قضايا رئيسية هي: الآليات المالية لمواجهة تحديات تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية، وإدارة الإنترنت، والتنفيذ، والمتابعة.
    Las mujeres están bien situadas si se les permite para afrontar los retos que el futuro nos introduce. UN فهن في وضع جيد لمواجهة تحديات المستقبل إن سمح لهن بذلك.
    Teníamos prudencia para evitar futuros peligros y valentía para enfrentar los retos presentes. UN وكانت لدينا الحكمة لتجنب مخاطر المستقبل والشجاعة لمواجهة تحديات الحاضر.
    En cierto sentido, es también parte de los esfuerzos realizados por las Naciones Unidas para responder a los desafíos del próximo siglo. UN وهو أيضا، إلى حد ما، جزء من جهود اﻷمم المتحدة المبذولة لمواجهة تحديات القرن الجديد.
    En el Cáucaso septentrional se ha entablado un diálogo similar para hacer frente a las dificultades de protección después del conflicto. UN وبدأ في شمال القوقاز حوار مماثل لمواجهة تحديات الحماية فيما بعد الصراع.
    Aquí en las Naciones Unidas, debemos desarrollar un plan concreto para abordar los retos de los próximos 50 años, incluso ahora que celebramos los pasados 50 años. UN وهنا في اﻷمم المتحدة ينبغي أن نطور خطة ملموسة لمواجهة تحديات السنوات الخمسين المقبلة ونحن نحتفل بالسنوات الخمسين الماضية.
    Esperamos que los Estados Miembros unan sus fuerzas a fin de preparar a las Naciones Unidas para los desafíos del próximo siglo. UN ويحدونا اﻷمل في أن توحد الدول اﻷعضاء قواها ﻹعداد اﻷمم المتحدة لمواجهة تحديات القرن المقبل.
    Debemos demostrar al público nuestro compromiso colectivo de actualizar la Organización y prepararla para abordar los desafíos del próximo siglo. UN ويجب أن نثبت لجماهيرنا التزامنا الجماعي بتحديث المنظمة وإعدادها لمواجهة تحديات القرن المقبل.
    Por ello, estamos en mejores condiciones que nunca de hacer frente a los problemas de la migración y aprovechar las oportunidades que ofrece. UN ونتيجة ذلك أننا في موقع أفضل منه في أي وقت مضى لمواجهة تحديات الهجرة واقتناص فرصها.
    La oradora comunicó asimismo que, en 2011, el Grupo Mundial sobre Migración había trabajado con una amplia variedad de partes interesadas para abordar los problemas y aprovechar los beneficios de la migración internacional. UN 62 - وأفادت بأن الفريق عمل في عام 2011 مع طائفة عريضة من أصحاب المصلحة لمواجهة تحديات الهجرة الدولية وتسخير منافعها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more