En ella se establece un proceso para desarrollar un nuevo acuerdo mundial para hacer frente al cambio climático. | UN | وهي تحدد عملية لوضع اتفاق عالمي جديد لمواجهة تغير المناخ. |
Benin es uno de los países más vulnerables y uno de los menos equipados para hacer frente al cambio climático. | UN | وبنن من بين أكثر البلدان هشاشة وأقلها تجهيزا لمواجهة تغير المناخ. |
La aprobación de este texto recuerda también la necesidad urgente de emprender una acción común en la lucha contra el cambio climático. | UN | واعتماد هذا النص تذكرة أيضا بالحاجة الملحة إلى عمل مشترك لمواجهة تغير المناخ. |
Resulta necesario, entonces, que las acciones del sistema para enfrentar el cambio climático guarden coherencia con acciones que se realizan para alcanzar las metas de desarrollo internacionalmente acordadas, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ولذلك، يجب أن تكفل الإجراءات التي تتخذها منظومة الأمم المتحدة لمواجهة تغير المناخ الاتساق بين الأنشطة الرامية إلى تحقيق الأهداف التنموية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
Otros enfoques consistían en subastar unidades determinadas o establecer un fondo multilateral para el cambio climático. | UN | وشملت النُهج الأخرى طرح وحدات الكميات المخصصة للبيع في مزاد علني أو إنشاء صندوق متعدد الأطراف لمواجهة تغير المناخ. |
Es hora ya de adoptar medidas importantes, de establecer una cooperación creadora y de obtener resultados visibles para hacer frente al cambio climático. | UN | لقد حان الوقت الآن للإجراءات الحقيقية والتعاون الخلاق والنتائج الواضحة لمواجهة تغير المناخ. |
Luxemburgo también está contribuyendo a la iniciativa de financiación rápida para hacer frente al cambio climático. | UN | وتساهم لكسمبرغ أيضاً في مبادرة بدء التمويل السريع لمواجهة تغير المناخ. |
El desarrollo y la utilización universales de fuentes renovables de energía constituyen la clave para hacer frente al cambio climático. | UN | والتنمية العالمية واستخدام الطاقة المتجددة أساسيان لمواجهة تغير المناخ. |
:: Aumentar los fondos de indemnización para hacer frente al cambio climático. | UN | :: تعزيز صناديق التعويضات لمواجهة تغير المناخ. |
En primer lugar, Sir Nicholas Stern defendió con sólidos argumentos que la actuación a nivel mundial para hacer frente al cambio climático permitiría mantener el crecimiento y el desarrollo en todo el mundo, mientras que la inacción los frenaría. | UN | الأولى من السير نيكولاس سترن، الذي قدم حجة مقنعة على أن التحرك العالمي لمواجهة تغير المناخ من شأنه أن يحقق استدامة النمو والتنمية العالميين وأن عدم اتخاذ أي إجراء، في الجهة المقابلة، سيعوق تقدمهما. |
El tercer modo en que la comunidad internacional puede y debe ayudar a Maldivas a consolidar la democracia y crear una sociedad segura, próspera y equitativa es adoptar medidas urgentes y efectivas para hacer frente al cambio climático. | UN | والطريقة الثالثة التي يمكن للمجتمع الدولي بل يجب عليه أن يساعد بها في توطيد الديمقراطية في ملديف وإيجاد مجتمع آمن ومزدهر وتسوده المساواة هي اتخاذ إجراءات عاجلة وفعالة لمواجهة تغير المناخ. |
Debate temático titulado " La lucha contra el cambio climático: las Naciones Unidas y el mundo en acción " | UN | مناقشة مواضيعية بعنوان " يعملان لمواجهة تغير المناخ: الأمم المتحدة والعالم " |
El tema de este debate, " La lucha contra el cambio climático: las Naciones Unidas y el mundo en acción " , no sólo es oportuno sino también pertinente. | UN | والموضوع الرئيسي لهذه المناقشة: " الأمم المتحدة والعالم يعملان لمواجهة تغير المناخ " لا يأتي في الوقت المناسب فحسب، بل يمثل موضوعا ذا صلة وثيقة. |
En este sentido, se comprometen a cooperar para alcanzar un acuerdo internacional amplio, ambicioso y equilibrado en Copenhague para enfrentar el cambio climático y sus consecuencias. | UN | وفي هذا الصدد، تتعهد هذه البلدان بأن تتعاون من أجل التوصل إلى اتفاق دولي شامل وطموح ومتوازن في كوبنهاغن لمواجهة تغير المناخ وتبعاته. |
Hubo consenso en general respecto de la función decisiva de las ciudades en la mitigación del cambio climático y la necesidad de que los gobiernos asignaran un lugar primordial a las ciudades a la hora de trazar sus acciones y estrategias para enfrentar el cambio climático. | UN | وهناك توافق عام على الدور الحيوي للمدن في التخفيف من حدة تغير المناخ، ومن ثم يتعين على الحكومات أن تضع في صميم اتخاذ القرارات والاستراتيجيات لمواجهة تغير المناخ. |
También se propuso la creación de un fondo especial para el cambio climático, como posible mecanismo para apoyar a los otros países en desarrollo. | UN | كما اقتُرح إنشاء صندوق خاص لمواجهة تغير المناخ يمكن أن يكون بمثابة آلية لدعم البلدان النامية الأخرى؛ |
Es preciso seguir trabajando para desarrollar esta frágil visión y explorar la forma de ponerla en práctica en el diseño del régimen del cambio climático. | UN | ويحتاج الأمر إلى إجراء المزيد من المناقشات لتدعيم هذا التفاهم الهش واستكشاف السبل لتطبيقه لدى تصميم نظام لمواجهة تغير المناخ. |
Nuevamente digo que la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el cambio climático es el foro donde se debe discutir el cambio climático. | UN | وأود أن أقول مرة أخرى إن الاتفاقية الإطارية هي المنبر المناسب لمواجهة تغير المناخ. |
La OMM colaboró estrechamente con el Centro Árabe para el Estudio de las Zonas y las Tierras de Secano en el desarrollo de una visión regional primaria sobre políticas para una estrategia de acción en materia de cambio climático. | UN | وعملت المنظمة العالمية للأرصاد الجوية بشكل وثيق مع المركز العربي لدراسة المناطق القاحلة والأراضي الجافة التابع لجامعة الدول العربية من أجل صوغ رؤية إقليمية أولية بشأن سياسات استراتيجية العمل لمواجهة تغير المناخ. |
para combatir el cambio climático, tenemos que trabajar juntos. | TED | لمواجهة تغير المناخ ، يجب أن نعمل معًا. |
Debería encargarse a un grupo técnico de expertos la elaboración y presentación a los Estados Miembros de un marco coherente tanto sobre la financiación para el clima como para la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | وينبغي تكليف فريق تقني للخبراء بوضع إطار متسق للتمويل المخصص لمواجهة تغير المناخ والمساعدة الإنمائية الرسمية وتقديمه إلى الدول الأعضاء. |
La Cumbre sobre el cambio climático convocada por el Secretario General la semana pasada puso de manifiesto la magnitud del problema y la necesidad de redoblar nuestros esfuerzos para hacerle frente. | UN | وقد كشفت قمة الأمم المتحدة المعنية بتغير المناخ، التي دعا إلى عقدها الأمين العام الأسبوع الماضي، عن حجم المشكلة، وعن الحاجة إلى مضاعفة جهودنا لمواجهة تغير المناخ. |
Más recientemente, el Gobierno del Principado decidió adoptar medidas para abordar el cambio climático. | UN | وفي الآونة الأخيرة، قررت حكومة الإمارة اتخاذ إجراءات لمواجهة تغير المناخ. |
La comunidad internacional debe adoptar las medidas adecuadas para contrarrestar el cambio climático y aplicar el principio de la responsabilidad compartida entre los países desarrollados y los países en desarrollo. | UN | ومن الضروري تبنِّي المجتمع الدولي للإجراءات المناسبة لمواجهة تغير المناخ وفْقَ مبدأ المسؤولية المشتركة والمتباينة بين الدول المتقدمة النمو والنامية. |
39. Un grupo de Partes pidió en su comunicación que se estableciera un foro para ayudar a los PMA y otros países a compartir sus experiencias en el proceso de los PNAD, señalando que los distintos PMA se encontraban en diferentes fases del proceso. En este contexto también se mencionaron programas como el Programa Piloto para la Resiliencia al Cambio Climático. | UN | 39- ودعت مجموعة من الأطراف في ردها إلى إنشاء منتدى لمساعدة أقل البلدان نمواً وغيرها من البلدان على تقاسم خبراتها المتعلقة بعملية خطط التكيف الوطنية، ملاحظة أن أقل البلدان نمواً وصلت إلى مراحل مختلفة من العملية؛ وذُكرت في هذا السياق أيضاً برامج مثل البرنامج النموذجي لمواجهة تغير المناخ. |