Instamos enérgicamente a que prosigan esos esfuerzos con el fin de fortalecer la rendición de cuentas de las Naciones Unidas y sus mecanismos de supervisión, así como de promover la utilización eficiente de sus recursos humanos. | UN | ونحن نشجع بشدة استمرار هذه الجهود لتعزيز مساءلة الأمم المتحدة ولتعزز كذلك الاستخدام الناجع لمواردها البشرية. |
Habida cuenta de la limitación de sus recursos humanos, San Marino no estaba en condiciones de presentar más de un informe al año a los órganos de tratados. | UN | ولن تتمكن سان مارينو، نظراً لمواردها البشرية المحدودة، من تقديم أكثر من تقرير واحد في السنة إلى هيئات المعاهدات. |
Ambos grupos de países han estado tratando de eliminar la disparidad entre las necesidades y los requisitos del proceso de desarrollo por una parte y los parámetros cuantitativos y cualitativos de sus recursos humanos, por la otra. | UN | وتكافح كلتا المجموعتين من البلدان من أجل التغلب على عدم ملاءمة الاحتياجات لمتطلبات عملية التنمية والبارامترات الكمية والنوعية لمواردها البشرية. |
A juicio de la delegación de Benin, esta reforma debe tratar de lograr una mejor coordinación de las acciones de las Naciones Unidas y una utilización más juiciosa de sus recursos humanos y financieros. | UN | ويرى وفد بنن أن اﻹصلاح ينبغي أن يستهدف ضمان تنسيق أفضل ﻷنشطة اﻷمم المتحدة واستخداما أكثر رشدا لمواردها البشرية والمالية. |
El proceso de racionalización de la Secretaría, si bien es positivo y necesario, debe formar parte de un cambio más amplio caracterizado por una clara definición de las prioridades de las Naciones Unidas y por una asignación adecuada de sus recursos humanos y materiales. | UN | وفي حين أن عملية تقليص اﻷمانة العامة تلقى الترحيب وتعـــد ضرورية فإنها ينبغي أن تكون جزءا من تغيير أوسع يتسم بتحديد أوضح ﻷولويات اﻷمم المتحدة، وبتوزيع سليم لمواردها البشرية والمادية. |
El proceso de reducción de la Secretaría, si bien es necesario y oportuno, debe ser parte de un cambio más amplio que debe caracterizarse por una definición precisa de las prioridades de las Naciones Unidas y una asignación adecuada de sus recursos humanos y materiales. | UN | إن عملية تخفيض حجم اﻷمانة العامة، بينما تلقى الترحيب وتعتبر ضرورية، ينبغي أن تصبح جزءا من تغيير أوسع نطاقا يتسم بتحديد واضح ﻷولويات اﻷمم المتحدة وبتخصيص كاف لمواردها البشرية والمادية. |
En vista de que muchas prostitutas urbanas son extremadamente jóvenes, se pregunta cómo hace el Paraguay para proteger sus recursos humanos del futuro. | UN | وبما أن عددا كبيرا من البغايا من الحضر جد صغيرات، تساءلت عن الحماية التي توفرها باراغواي لمواردها البشرية من أجل المستقبل. |
Las organizaciones de la sociedad civil deberían formular enfoques innovadores y establecer mecanismos para promover y fortalecer sus recursos humanos, capacidad institucional y sostenibilidad, así como establecer contacto con dirigentes religiosos y comunidades. | UN | ١١٩ - وينبغي لمنظمات المجتمع المدني أن تعمل على تصميم نُهج مبتكرة وإنشاء آليات للترويج لمواردها البشرية وقدراتها المؤسسية واستدامتها وتعزيزها. وينبغي لها الاتصال بالزعماء الدينيين والطوائف الدينية. |
La Comisión encomia a la CEPAL por este criterio proactivo de planificación y gestión de sus recursos humanos. | UN | وتثني اللجنة على النهج الاستباقي الذي تعتمده اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في التخطيط لمواردها البشرية وفي إدارة تلك الموارد. |
La Comisión encomia a la CEPAL por este criterio proactivo de planificación y gestión de sus recursos humanos. | UN | وتثني اللجنة على النهج الاستباقي الذي تعتمده اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في التخطيط لمواردها البشرية وفي إدارة تلك الموارد. |
36. El Sr. MAIGA (Malí) dice que el logro de los objetivos de las Naciones Unidas depende en buena parte de una gestión rigurosa de sus recursos humanos. | UN | ٣٦ - السيد مايغا )مالي(: قال إن تحقيق أهدف اﻷمم المتحدة يتوقف الى حد بعيد على اﻹدارة الحازمة لمواردها البشرية. |
La cooperación regional reviste especial importancia para los pequeños Estados insulares en desarrollo, debido a que lo limitado de sus recursos humanos y su pequeña extensión hacen especialmente importante mancomunar esos recursos mediante la cooperación y las instituciones regionales. | UN | ويتسم التعاون اﻹقليمي بأهمية خاصة بالنسبة إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية لأن الطابع المحدود لمواردها البشرية وصغر حجمها يجعلان من المهم للغاية جمع تلك الموارد عن طريق التعاون اﻹقليمي والمؤسسات اﻹقليمية. |
Los países desarrollados monopolizadores de las patentes, las tecnologías y el dinero, tienen la responsabilidad de que el tercer mundo acceda a montos sustanciales de financiamiento fresco por encima de los exiguos niveles actuales de asistencia oficial para el desarrollo, y reciba tecnologías gratuitas y entrenamiento para sus recursos humanos. | UN | ويجب على البلدان المتقدمة النمو، التي تحتكر البراءات والتكنولوجيات والأموال، أن تكفل سبل حصول العالم الثالث على مقادير كبيرة من التمويل الجديد بالإضافة إلى المستويات الضئيلة الراهنة من المساعدة الإنمائية الرسمية، وأن تكفل تلقيها بالمجان للتكنولوجيات والتدريب لمواردها البشرية. |
- La Comisión de Ciudadanía e Igualdad de los Géneros debe intensificar su especial colaboración con las ONG de mujeres y garantizarles su independencia administrativa y financiera acrecentando sustancialmente sus recursos humanos y financieros o reorganizando su modo de funcionar y reforzando además el papel del Consejo Consultivo. | UN | - يجب على لجنة المواطنة والمساواة بين الجنسين أن تعزز شراكاتها الخاصة مع المنظمات غير الحكومية المعنية بالمرأة بضمان استقلالها الإداري والمالي، أو بالزيادة الكبيرة لمواردها البشرية والمالية أو بإعادة تنظيم الطريقة التي تضطلع بها بمهامها وبتعزيز دور المجلس الاستشاري. |
26. El Sr. Tootoonchian (República Islámica del Irán), quien interviene en nombre de la Organización de la Conferencia Islámica (OCI), dice que una gestión cuidadosa y la supervisión permanente de sus recursos humanos son esenciales para el éxito de las Naciones Unidas. | UN | 26 - السيد توتونشيان (جمهورية إيران الإسلامية): تحدث باسم منظمة المؤتمر الإسلامي، فقال إن قيام الأمم المتحدة بالإدارة الحكيمة والمراقبة المستمرة لمواردها البشرية يُعد أمرا في غاية الأهمية بالنسبة لنجاحها. |