Igualmente, hubo expulsiones de ciudadanos angoleños que vivían en la República Democrática del Congo. | UN | وحدثت حالات طرد كذلك لمواطنين أنغوليين كانوا يعيشون في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Cuando ponga mi nombre en ese acuerdo no quiero estar firmando la sentencia de muerte de ciudadanos americanos inocentes. | Open Subtitles | عندما سأضع اسمي على هذه الاتفاقية لا اريد أن أوقع على تصريح بالموت لمواطنين أمريكيين أبرياء |
En el primer informe se mencionó que el Banco Vakufska había congelado recursos financieros de ciudadanos de la Arabia Saudita. | UN | وكان قد ذُكر في التقرير الأول بأن مصرف فاكوفسكا قد جمّد موارد مالية عائدة لمواطنين سعوديين. |
Según la reglamentación ugandesa, esos permisos sólo se deben expedir a ciudadanos de Uganda. | UN | رغم أنه لا يجوز ووفقا للأنظمة الأوغندية منح هذه التراخيص إلا لمواطنين أوغنديين. |
Se han llevado a cabo ventas ilícitas masivas de bienes de grecochipriotas a ciudadanos extranjeros. | UN | وكانت هناك مبيعات غير قانونية هائلة لممتلكات القبارصة اليونانيين لمواطنين أجانب. |
El brutal asesinato de nacionales iraníes por fuerzas talibanes en el Afganistán en 1998 ha intensificado el sentimiento de frustración provocado por la presencia de un gran número de refugiados afganos. | UN | وأدى القتل الوحشي لمواطنين إيرانيين على أيدي قوات طالبان في أفغانستان في عام 1998 إلى ازدياد الإحساس بالإحباط إزاء وجود أعداد كبيرة من اللاجئين الأفغان. |
El Comité está también preocupado porque los hijos nacidos a nacionales de Zimbabwe en el extranjero tal vez no puedan adquirir la ciudadanía del país. | UN | كما ينتاب اللجنة القلق لحرمان اﻷطفال الذين يولدون لمواطنين زمبابويين يعيشون في الخارج من حق اكتساب الجنسية الزمبابوية. |
Asunto: Pretendida discriminación en la concesión de las prestaciones de vejez a los ciudadanos canadienses en función de su color y de su origen | UN | الموضوع: ادعاء التمييز في منح استحقاقات الشيخوخة لمواطنين كنديين بالاستناد إلى لونهم وأصلهم |
Lamentablemente, son muchos los casos de ciudadanos de Georgia que salen del país con grupos de deportistas y que luego no retornan con el grupo; | UN | ومن المؤسف أنه كانت هناك حالات كثيرة لمواطنين جورجيين غادروا البلد مع مجموعات من الرياضيين ولم يعودوا مع تلك المجموعات؛ |
:: Cuatro vías a través de las cuales estaba teniendo lugar el traslado ilegal organizado de ciudadanos extranjeros procedentes de Rumania, Bulgaria, Ucrania y Moldova. | UN | :: أربع طرق كان يجري من خلالها نقل غير قانوني منظم لمواطنين أجانب من جهة رومانيا وبلغاريا وأوكرانيا ومولدوفا. |
:: La vía para el traslado ilegal de ciudadanos de la India, por conducto de la cual se llevó por vía aérea a un grupo de ocho ciudadanos al aeropuerto de Belgrado en vuelo procedente de Dubai. | UN | :: طريقة النقل غير القانوني لمواطنين من الهند، حيث نقلت طائرة من دبي مجموعة من ثمانية مواطنين من الهند إلى مطار بلغراد. |
También han aumentado los incidentes de secuestro de ciudadanos sirios en el lado sirio de la línea de cesación del fuego por fuerzas de ocupación israelíes. | UN | وأشار إلى تزايد حالات خطف قوات الاحتلال الإسرائيلي لمواطنين سوريين من الجانب السوري من خط الفصل. |
Alrededor del 93% de esas empresas son propiedad de ciudadanos de Swazilandia. | UN | وحوالي 93 في المائة من المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم مملوكة لمواطنين سوازيلنديين. |
Nación de ciudadanos libres, protegidos por la constitución. | Open Subtitles | أمة لمواطنين لديهم حرية يقوم بحمايتها الدستور |
Adquirió renombre en el decenio de 1990, al representar a ciudadanos de las zonas rurales contra la corrupción generalizada en el ámbito local. | UN | فقد سطع نجمه في التسعينات عندما كان ممثلاً لمواطنين ريفيين ضد الفساد المستشري على الصعيد المحلي. |
Lo que sucede en el campo, lejos de las esferas de poder, le sucede a ciudadanos comunes, uno por uno. | TED | ما يحدث على أرض الواقع، بعيدا عن أروقة السلطة يحدث لمواطنين عاديين واحد تلو الآخر |
Lo que sucede allá abajo, lejos de los pasillos del poder, le sucede a ciudadanos comunes, uno por uno. | TED | ما يحدث على مستوى الأرض، بعيداً عن قاعات السلطة، يحدث لمواطنين عاديين واحد تلو الآخر. |
El Comité toma también nota de la revisión efectuada en 1996 de las normas de inmigración relativas a la condición de residente en el caso de las madres extranjeras que tienen bajo su cuidado a hijos de nacionales japoneses. | UN | كما تحيط اللجنة علماً بالتنقيح الذي جرى عام 1996 لقواعد الهجرة المتعلقة بوضع إقامة الأمهات الأجنبيات اللواتي يربّين أطفالاً مولودين لمواطنين يابانيين. |
El Comité toma también nota de la revisión efectuada en 1996 de las normas de inmigración relativas a la condición de residente en el caso de las madres extranjeras que tienen bajo su cuidado a hijos de nacionales japoneses. | UN | كما تحيط اللجنة علماً بالتنقيح الذي جرى عام 1996 لقواعد الهجرة المتعلقة بوضع إقامة الأمهات الأجنبيات اللواتي يربّين أطفالاً مولودين لمواطنين يابانيين. |
Declaró que había facilitado dinero a nacionales no kuwaitíes para financiar sus negocios de joyas. | UN | وقال إنه وفّر أموالاً لمواطنين غير كويتيين لتمويل تجارتهم المتعلقة بالمجوهرات. |
Asunto: Pretendida discriminación en la concesión de las prestaciones de vejez a los ciudadanos canadienses en función de su color y de su origen | UN | الموضوع: ادعاء التمييز في منح استحقاقات الشيخوخة لمواطنين كنديين بالاستناد إلى لونهم وأصلهم |
Esta enmienda simplifica considerablemente el procedimiento para la adquisición de la nacionalidad de ciertos ciudadanos de la República Eslovaca. | UN | ويسهل هذا التعديل إلى حد كبير إجراءات اكتساب الجنسية بالنسبة لمواطنين معيّنين من مواطني الجمهورية السلوفاكية. |
Además, seguirá respaldando las iniciativas para que haya más posibilidades de pasantías para nacionales de países en desarrollo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستواصل اليونيسيف دعم الجهود الرامية إلى توفير مزيد من فرص التدريب الداخلي لمواطنين من البلدان النامية. |
También señala con descontento que las leyes relativas a la ciudadanía dan preferencia a las esposas no nacionales en relación con los esposos no nacionales de personas nacionales de Zimbabwe y que los hijos nacidos de ciudadanos de Zimbabwe en el extranjero no pueden adquirir la ciudadanía. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة باستياء أن قوانين الجنسية تعطي للزوجات الأجنبيات الأفضلية على الأزواج الأجانب للمواطنات في زمبابوي، وأن الأطفال الذين يولدون لمواطنين زمبابويين في الخارج قد لا يحصلون على جنسية زمبابوي. |