"لمواقع" - Translation from Arabic to Spanish

    • de sitios
        
    • de los sitios
        
    • de los lugares de
        
    • de lugares
        
    • entre ciudades
        
    • a los lugares de
        
    • de los emplazamientos de
        
    • ubicación de
        
    • de emplazamientos
        
    • para los emplazamientos de
        
    • las bases
        
    • posiciones de
        
    • a los sitios
        
    Durante esta misión se hicieron observaciones más detalladas de sitios observados anteriormente y se observaron sitios nuevos. UN وفي أثناء هذه البعثة، أنجزت تغطية أكثر شمولا لمواقع سبقت تغطيتها، وأجريت استقصاءات موقعية جديدة.
    2009 Encuesta sobre la diversidad biológica de los sitios sagrados de Tharaka UN استبيان التنوع البيولوجي لمواقع ثاراكا المقدسة الصفات القيادية
    Se ofreció información detallada sobre las técnicas utilizadas, y los análisis descriptivos se complementaron con gráficos y mapas de los lugares de muestreo. UN وقد قُدمت تفاصيل عن التقنيات المستخدمة وكُمل التحليل الوصفي برسوم بيانية موجزة وخرائط لمواقع العينات.
    Se dijo que se ordenaba esa detención porque habían sacado fotografías de lugares sensibles durante su misión. UN وأفيد أن اﻷوامر قد صدرت بهذا الاحتجاز على أساس أنهم قد التقطوا صورا فوتوغرافية لمواقع حساسة خلال مهمتهم.
    i) Aplicación de los resultados de los estudios entre ciudades de 2010; UN ' 1` تنفيذ نتائج الدراسة المقارنة لمواقع العمل لعام 2010؛
    Se debe atribuir especial prioridad a los lugares de impacto en zonas residenciales. UN وينبغي إيلاء أولوية خاصة لمواقع القذائف في المناطق السكنية.
    Comienzo del estudio de situación de Tserona y Zalambessa, así como de la evaluación sobre el terreno de los emplazamientos de hitos en los Sectores central y occidental. UN 8 - البدء بالمسح الوقائعي لتسيرونا وزلامبيسا، فضلا عن التقييم الميداني لمواقع الأعمدة في القطاعين الأوسط والغربي.
    Deben emprenderse nuevas investigaciones acerca de los factores que influyen en las decisiones de las empresas del sector privado en cuanto a la ubicación de sus inversiones. UN وينبغي الاضطلاع بمزيد من البحوث بشأن العوامل المؤثرة على اختيار شركات القطاع الخاص لمواقع الاستثمار.
    A su vez, las diferentes plataformas aéreas se encargaron de recabar imágenes de emplazamientos y zonas específicos con arreglo a las necesidades de la UNMOVIC. UN وبالمقابل، أسند إلى مختلف المنصات الجوية مهمة جمع صور لمواقع ومناطق محددة استجابة لطلبات الأنموفيك.
    El Gobierno también se comprometió a ceder terrenos para los emplazamientos de la UNAMID en Geneina, pero todavía faltan por determinar los lugares precisos. UN كما التزمت الحكومة بتقديم الأراضي لمواقع العملية المختلطة في الجنينة، لكن ينبغي أن يتابع هذا الأمر بتحديد المواقع بدقة.
    - Planear la instalación en la Web de sitios de la tercera y la cuarta generación; UN :: التخطيط لمواقع الجيلين الثالث والرابع؛
    Ha continuado la interpretación fotográfica de imágenes obtenidas después de la guerra por satélites comerciales de sitios del Iraq de interés para la inspección. UN واستمر التفسير الفوتوغرافي للصور الساتلية التجارية التي التقطت بعد الحرب لمواقع ذات صلة بعمليات التفتيش.
    Porcentaje de sitios web de las oficinas en los países que cumplen los requisitos de declaración de información institucional y transparencia UN النسبة المئوية لمواقع المكاتب القطرية على الإنترنت التي تمتثل لمتطلبات الإفصاح عن المعلومات والشفافية على صعيد المنظمة
    No se dispone de datos sobre la cantidad total de vertederos en el mundo, y resultaría útil contar con información sobre la existencia de los sitios relevantes y gestionarlos adecuadamente. UN ولا تتوافر أي فكرة متعمقة عن الكمية الإجمالية لمواقع النفايات في العالم، وسيكون من المفيد وضع معلومات عن هذه المواقع ذات الصلة وإدارتها بطريقة ملائمة.
    No se dispone de datos sobre la cantidad total de vertederos en el mundo, y resultaría útil contar con información sobre la existencia de los sitios relevantes y gestionarlos adecuadamente. UN ولا تتوافر أي فكرة متعمقة عن الكمية الإجمالية لمواقع النفايات في العالم، وسيكون من المفيد وضع معلومات عن هذه المواقع ذات الصلة وإدارتها بطريقة ملائمة.
    Por último, la OMI ha suministrado fotografías de los lugares de actividad, en las que se observan los daños considerables causados a los bienes y archivos del centro de vigilancia de datos y de la oficina de la OMI. UN وأخيراً، قدمت الشركة صوراً لمواقع المشروع تبين أضراراً كبيرة لحقت بالممتلكات والسجلات في مركز رصد البيانات وفي مكتب مشروع الشركة.
    Las inversiones propuestas en cada uno de los lugares de destino alejados de la Sede difieren, pues reflejan los distintos niveles de modernización y capacidad de la infraestructura local. UN والمستويات المقترحة للاعتمادات المخصصة لمواقع العمل بعيدا عن المقر ليست متكافئة، مما يعكس اختلاف درجات التحديث والقدرة على مستوى الهياكل الأساسية المحلية.
    El sistema proporciona vigilancia electrónica sobre el terreno de lugares designados situados en todo el Iraq. UN ويوفر النظام مراقبة الكترونية موقعية لمواقع محددة في جميع أنحاء العراق.
    En 2000, el Servicio realizó 61.736 inspecciones de lugares de trabajo, 12.800 de las cuales se hicieron en obras en construcción. UN وفي عام 2000 أجرت المصلحة 736 61 عملية تفتيش لأماكن العمل، كانت 800 12 منها لمواقع البناء.
    Para establecer la relación existente entre el costo de la vida en Nueva York y otros lugares de destino se realizan de tiempo en tiempo estudios entre ciudades. UN وتجرى الدراسات الاستقصائية لمواقع العمل لتحديد فوارق تكلفة المعيشة بين نيويورك وغيرها من مراكز العمل.
    Se organizaron 11 visitas a los lugares de repatriación para destacados representantes de oficinas de enlace no pertenecientes a la UNMIK UN نظمت البعثة 11 زيارة لمواقع العائدين للممثلين الرئيسيين لمكاتب الاتصال التابعة للهيئات الأخرى
    Conclusión del estudio de situación de Tserona y Zalambessa y de la evaluación sobre el terreno de los emplazamientos de hitos en el Sector central. UN 12 - إنجاز المسح الوقائعي لتسيرونا وزلامبيسا، فضلا عن التقييم الميداني لمواقع الأعمدة في القطاع الأوسط.
    Deben emprenderse nuevas investigaciones acerca de los factores que influyen en las decisiones de las empresas del sector privado en cuanto a la ubicación de sus inversiones. UN وينبغي الاستمرار في دراسة العوامل المؤثرة على اختيار شركات القطاع الخاص لمواقع الاستثمار.
    Medidas de la ejecución: porcentaje de emplazamientos UN مقاييس الأداء: النسبة المئوية لمواقع الأعمدة التي تم تحديدها
    Se obtuvieron economías por valor de 42.500 dólares debido a la reducción de las compras de ese tipo de equipo para los emplazamientos de los equipos móviles que no se establecieron a consecuencia de los contratiempos del proceso de paz en Liberia. UN ٢٤- معدات الورش والاختبار - تحققت وفورات قدرها ٥٠٠ ٤٢ دولار نتيجة لتخفيض المشتريات من هذه المعدات لمواقع اﻷفرقة المتنقلة والتي لم تحدد نظرا لتدهور عملية السلام في ليبريا.
    Esos problemas afectaron adversamente la capacidad de la Operación de proporcionar apoyo esencial a las bases de operaciones. UN وقد أثرت هذه المسائل سلبا على قدرة العملية المختلطة على تقديم الدعم الأساسي لمواقع الأفرقة.
    Alemania apoya una distribución equitativa de las posiciones de los satélites. UN وتؤير ألمانيا فكرة التوزيع العادل لمواقع السواتل.
    No viajes al extranjero, pero múltiples visitas a los sitios Web yihadistas. Open Subtitles لا السفر الى الخارج، ولكن مرة متعددة لمواقع ويب الجهادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more