"لموسكو" - Translation from Arabic to Spanish

    • Moscú
        
    • moscovitas
        
    En 1980 Moscú tuvo el honor de hospedar los vigésimo segundos Juegos Olímpicos de verano. UN وفي عام ١٩٨٠، كان لموسكو شرف استضافة الدورة الحادية والعشرين لﻷلعاب اﻷوليمبية الصيفية.
    Los dirigentes de la Federación de Rusia, con quienes me reuní durante mi reciente visita a Moscú, comparten esta opinión. UN ويشترك في هذا الرأي قادة الاتحاد الروسي الذين اجتمعت بهم أثناء زيارتي اﻷخيرة لموسكو.
    La oficina del fiscal de Moscú confirmó ulteriormente esa decisión. UN وأكد مكتب النائب العام لموسكو هذا القرار في وقت لاحق.
    La Asociación Rusa para el Desarrollo Electrónico presta servicios a la subred de Moscú, con el apoyo del Gobierno de la Federación de Rusia. UN وتقوم شراكة التنمية الإلكترونية الروسية بخدمة العقدة الفرعية لموسكو بدعم من الحكومة الروسية.
    Debo irme a Moscú mañana o quizás pasado. Open Subtitles ييعنى أنه يجب على الذهاب لموسكو غداً بأسرع ما يمكننى
    - ¿Qué opina de Rusia? - ¿Irá su esposo a Moscú? Open Subtitles ماهو شعورك تجاه روسيا زوجك سوف يذهب لموسكو
    "Pero lo que de veras quiero hacer es acabar sola en quiebra total, jodida, con un bollo en el horno de vuelta a Moscú en un avión o como sea. Open Subtitles ولكن ما أريده فعله حقا هو.أريد الوصول الي ملكي معدمه محطمه مهزومه,حامله لجنين راجعه لموسكو علي الايروفلوت
    Es la única forma de que lleguéis a Moscú. Open Subtitles هذه هى الطريقه الوحيده التى ستجعلك تذهب لموسكو
    Hay alternativas que son mejores para mí que mandar este documento a sus superiores y a ella de vuelta a Moscú para juzgarla y ejecutarla. Open Subtitles هنالك بدائل أفضل بالنسبة لي من إرسال هذا المستند لرؤسائك ومن إعادتها لموسكو للمحاكمة والإعدام
    Te mandarán de vuelta a Moscú para ser juzgada si esto fracasa. Open Subtitles سيتم ارجاعكِ لموسكو وستتم محاكمتكِ إذا فشل هذا
    Cuando se acerque el momento de que mi esposa dé a luz, ¿enviará a buscar un médico en Moscú? Open Subtitles عندما يحين وقت ولادة زوجتي، هلا ترسل لموسكو طلبًا لطبيب؟
    Tan pronto como hayamos enterrado a mi padre, debemos partir hacia Moscú. Open Subtitles حالما ندفن أبي، علينا الذهاب جميعًا لموسكو.
    Esta imagen puede ser Moscú. Voy a compartir esta información. Open Subtitles هذه الصورة قد تكون لموسكو يجب أن اشاركهم هذه المعلومة
    La Federación de Rusia expuso una posición análoga durante la visita que hice a Moscú a mediados de mayo de 1997. UN وأعرب الاتحاد الروسي عن موقف مماثل أثناء زيارتي لموسكو في منتصف أيار/ مايو ١٩٩٧.
    En noviembre, mi Representante Especial visitó Moscú para celebrar consultas. UN 4 - وفي تشرين الثاني/نوفمبر، قام ممثلي الخاص بزيارة لموسكو لإجراء مشاورات.
    La subred de Moscú ha creado un sitio propio en la Web, con el apoyo del Portal del Desarrollo. UN وأنشأت العقدة الفرعية لموسكو موقعا على الشبكة بدعم من Development Gateway.
    Cuando visité Moscú los días 8 y 9 de abril de 2008, examiné la situación en Georgia con los dirigentes de la Federación de Rusia. UN 5 - وخلال زيارتي لموسكو في 8 و 9 نيسان/أبريل 2008، ناقشت الحالة في جورجيا مع قيادات الاتحاد الروسي.
    Esta y otras cuestiones urgentes relativas al progreso respecto del acuerdo de paz se analizarán durante la próxima visita que realizará a Moscú el Presidente de la Autoridad Palestina, Sr. Mahmoud Abbas. UN وتلك المسألة وغيرها من المسائل المتصلة بإحراز تقدم في عملية السلام في الشرق الأوسط ستناقش خلال الزيارة المقبلة لموسكو التي يقوم بها رئيس السلطة الفلسطينية، السيد محمود عباس.
    Los georgianos mantienen la esperanza de que la comunidad internacional evalúe debidamente el irresponsable comportamiento de Moscú y de sus regímenes sustitutivos durante la decimoprimera ronda de conversaciones de Ginebra. UN وما زال الجانب الجورجي يأمل أن يجري المجتمع الدولي تقييما واجبا للسلوك غير المسؤول لموسكو ونظاميها العميلين خلال الجولة الحادية عشرة من محادثات جنيف.
    El Estado parte sostiene que la decisión del subprefecto del Distrito Administrativo Central de Moscú se basó precisamente en esa consideración de seguridad. UN وفي هذا الصدد، تؤكد الدولة الطرف أن قرار نائب مدير المقاطعة الإدارية المركزية لموسكو يستند إلى مراعاة الجانب الأمني المذكور أعلاه.
    Las ONG aseveran que la Administración no ha puesto en efecto un proceso significativo para que se rindan cuentas de las denuncias de abusos a manos de las fuerzas rusas y chechenas pro moscovitas. UN وتؤكد منظمات غير حكومية أن الحكومة لم تضع عملية هادفة للمساءلة عن الانتهاكات المنسوبة إلى القوات الروسية والقوات الشيشانية الموالية لموسكو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more