En 1980 Moscú tuvo el honor de hospedar los vigésimo segundos Juegos Olímpicos de verano. | UN | وفي عام ١٩٨٠، كان لموسكو شرف استضافة الدورة الحادية والعشرين لﻷلعاب اﻷوليمبية الصيفية. |
Los dirigentes de la Federación de Rusia, con quienes me reuní durante mi reciente visita a Moscú, comparten esta opinión. | UN | ويشترك في هذا الرأي قادة الاتحاد الروسي الذين اجتمعت بهم أثناء زيارتي اﻷخيرة لموسكو. |
La oficina del fiscal de Moscú confirmó ulteriormente esa decisión. | UN | وأكد مكتب النائب العام لموسكو هذا القرار في وقت لاحق. |
La Asociación Rusa para el Desarrollo Electrónico presta servicios a la subred de Moscú, con el apoyo del Gobierno de la Federación de Rusia. | UN | وتقوم شراكة التنمية الإلكترونية الروسية بخدمة العقدة الفرعية لموسكو بدعم من الحكومة الروسية. |
Debo irme a Moscú mañana o quizás pasado. | Open Subtitles | ييعنى أنه يجب على الذهاب لموسكو غداً بأسرع ما يمكننى |
- ¿Qué opina de Rusia? - ¿Irá su esposo a Moscú? | Open Subtitles | ماهو شعورك تجاه روسيا زوجك سوف يذهب لموسكو |
"Pero lo que de veras quiero hacer es acabar sola en quiebra total, jodida, con un bollo en el horno de vuelta a Moscú en un avión o como sea. | Open Subtitles | ولكن ما أريده فعله حقا هو.أريد الوصول الي ملكي معدمه محطمه مهزومه,حامله لجنين راجعه لموسكو علي الايروفلوت |
Es la única forma de que lleguéis a Moscú. | Open Subtitles | هذه هى الطريقه الوحيده التى ستجعلك تذهب لموسكو |
Hay alternativas que son mejores para mí que mandar este documento a sus superiores y a ella de vuelta a Moscú para juzgarla y ejecutarla. | Open Subtitles | هنالك بدائل أفضل بالنسبة لي من إرسال هذا المستند لرؤسائك ومن إعادتها لموسكو للمحاكمة والإعدام |
Te mandarán de vuelta a Moscú para ser juzgada si esto fracasa. | Open Subtitles | سيتم ارجاعكِ لموسكو وستتم محاكمتكِ إذا فشل هذا |
Cuando se acerque el momento de que mi esposa dé a luz, ¿enviará a buscar un médico en Moscú? | Open Subtitles | عندما يحين وقت ولادة زوجتي، هلا ترسل لموسكو طلبًا لطبيب؟ |
Tan pronto como hayamos enterrado a mi padre, debemos partir hacia Moscú. | Open Subtitles | حالما ندفن أبي، علينا الذهاب جميعًا لموسكو. |
Esta imagen puede ser Moscú. Voy a compartir esta información. | Open Subtitles | هذه الصورة قد تكون لموسكو يجب أن اشاركهم هذه المعلومة |
La Federación de Rusia expuso una posición análoga durante la visita que hice a Moscú a mediados de mayo de 1997. | UN | وأعرب الاتحاد الروسي عن موقف مماثل أثناء زيارتي لموسكو في منتصف أيار/ مايو ١٩٩٧. |
En noviembre, mi Representante Especial visitó Moscú para celebrar consultas. | UN | 4 - وفي تشرين الثاني/نوفمبر، قام ممثلي الخاص بزيارة لموسكو لإجراء مشاورات. |
La subred de Moscú ha creado un sitio propio en la Web, con el apoyo del Portal del Desarrollo. | UN | وأنشأت العقدة الفرعية لموسكو موقعا على الشبكة بدعم من Development Gateway. |
Cuando visité Moscú los días 8 y 9 de abril de 2008, examiné la situación en Georgia con los dirigentes de la Federación de Rusia. | UN | 5 - وخلال زيارتي لموسكو في 8 و 9 نيسان/أبريل 2008، ناقشت الحالة في جورجيا مع قيادات الاتحاد الروسي. |
Esta y otras cuestiones urgentes relativas al progreso respecto del acuerdo de paz se analizarán durante la próxima visita que realizará a Moscú el Presidente de la Autoridad Palestina, Sr. Mahmoud Abbas. | UN | وتلك المسألة وغيرها من المسائل المتصلة بإحراز تقدم في عملية السلام في الشرق الأوسط ستناقش خلال الزيارة المقبلة لموسكو التي يقوم بها رئيس السلطة الفلسطينية، السيد محمود عباس. |
Los georgianos mantienen la esperanza de que la comunidad internacional evalúe debidamente el irresponsable comportamiento de Moscú y de sus regímenes sustitutivos durante la decimoprimera ronda de conversaciones de Ginebra. | UN | وما زال الجانب الجورجي يأمل أن يجري المجتمع الدولي تقييما واجبا للسلوك غير المسؤول لموسكو ونظاميها العميلين خلال الجولة الحادية عشرة من محادثات جنيف. |
El Estado parte sostiene que la decisión del subprefecto del Distrito Administrativo Central de Moscú se basó precisamente en esa consideración de seguridad. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد الدولة الطرف أن قرار نائب مدير المقاطعة الإدارية المركزية لموسكو يستند إلى مراعاة الجانب الأمني المذكور أعلاه. |
Las ONG aseveran que la Administración no ha puesto en efecto un proceso significativo para que se rindan cuentas de las denuncias de abusos a manos de las fuerzas rusas y chechenas pro moscovitas. | UN | وتؤكد منظمات غير حكومية أن الحكومة لم تضع عملية هادفة للمساءلة عن الانتهاكات المنسوبة إلى القوات الروسية والقوات الشيشانية الموالية لموسكو. |