"لموظفيها" - Translation from Arabic to Spanish

    • su personal
        
    • a sus empleados
        
    • del personal
        
    • a sus funcionarios
        
    • al personal
        
    • de sus empleados
        
    • de sus funcionarios
        
    • personal de
        
    • para sus funcionarios
        
    • los funcionarios
        
    • para sus empleados
        
    • los empleados
        
    • su Oficina
        
    • de personal
        
    No obstante, el Tribunal consiguió reducir las horas extraordinarias de su personal. UN ومع ذلك تمكّنت المحكمة من خفض ساعات العمل الإضافية لموظفيها.
    También impartiría capacitación a su personal de derechos humanos para estos fines. UN وهي، لهذا الغرض، ستقدم التدريب لموظفيها في مجال حقوق الإنسان.
    Hitachi pide asimismo una indemnización de 205.000 yen para reembolsar a sus empleados la pérdida de efectos personales tras su partida del Iraq. UN وتطلب هياتشي أيضا تعويضا قدره 000 205 ين ياباني لقاء سداد مبالغ لموظفيها عن خسارة أمتعتهم الشخصية عند مغادرة العراق.
    Seis años antes la CAPI pidió a las organizaciones que modificaran sus reglamentos del personal para permitir ese tipo de contratación. UN وقد طلبت لجنة الخدمة المدنية الدولية الى المنظمات منذ ستة أعوام أن تعدل النظام اﻹداري لموظفيها حتى تتيح تعيين هؤلاء.
    Era indispensable para que las Naciones Unidas proporcionaran a sus funcionarios una prestación justa y suficiente para los gastos de alojamiento y comidas mientras prestaban servicios en misiones especiales. UN وهي ضرورية كي ما يتسنى لﻷمم المتحدة أن تقدم لموظفيها بدلات معيشة منصفة وملائمة في أثناء خدمتهم في بعثات خاصة.
    Se notificaría con la mayor antelación posible a los Estados Miembros y a las organizaciones que participaran en el programa, para que pudieran poner al personal relacionado a disposición de las Naciones Unidas. UN وتلقى الدول الأعضاء والمنظمات المشاركة إخطارا مسبقا قدر المستطاع، من أجل منح الإذن لموظفيها.
    En esos expedientes de reclamación no se indicaba si Energoprojekt había pagado los pasajes de avión de sus empleados yugoslavos. UN ولم تشر ملفات هذه المطالبات إلى أن إنرجوبروجكت قد دفعت ثمن بطاقات السفر لموظفيها اليوغوسلافيين.
    Además, en un empeño por mejorar los conocimientos profesionales de sus funcionarios sustantivos, en 1994 se impartió capacitación externa a 11 funcionarios del cuadro orgánico por períodos que variaban entre 15 días y dos meses. UN وعلاوة على ذلك، فقد تم إجراء تدريب خارجي في عام ١٩٩٤ ﻟ ١١ موظفا من الفئة الفنية لفترات تراوحت بين ١٥ يوما وشهرين، في محاولة للنهوض بالمهارات المهنية لموظفيها الرئيسيين.
    También deben capacitar mejor a su personal y difundir las mejores prácticas. UN كذلك يجب عليها أن تفعل المزيد لتوفير التدريب لموظفيها وتعميم أفضل الممارسات.
    El aumento se aprobó porque la UNMIH no podía suministrar agua embotellada a su personal. UN وترجع الموافقة على هذه الزيادة إلى أن البعثة ليس لديها القدرة على توفير المياه المعبأة في زجاجات بالنسبة لموظفيها.
    Al mismo tiempo, la UNAVEM III también ha reforzado las disposiciones de seguridad para su personal. UN وفي الوقت ذاته، شددت البعثة الترتيبات اﻷمنية بالنسبة لموظفيها.
    Sírvase detallar las posibles preocupaciones, problemas y sugerencias de la Misión en relación con la protección de la salud de su personal, si las hubiere. UN الرجاء تحديد ما قد يكون لدى البعثة من اهتمامات ومشاكل واقتراحات، إن وجدت، فيما يتصل بالتغطية الطبية لموظفيها.
    Saudi Aramco afirma que SAMAREC pagó en total 25.915.844 dólares EE.UU. a sus empleados en concepto de subsidios mensuales temporales. UN وتدعي أرامكو السعودية أن سمارك دفعت لموظفيها بدلات شهرية مؤقتة بمبلغ إجمالي قدره 844 915 25 دولاراً.
    Otras, en cambio, sólo ofrecían a sus empleados cobertura médica limitada en un régimen de seguro colectivo para viajeros. UN بيد أن وكالات الخدمات الدولية اﻷخرى لم توفر سوى تغطية طبية محدودة لموظفيها بموجب تأمين السفر الجماعي.
    El Ministerio pide una indemnización por el importe de las subvenciones que el Gobierno de Kuwait le obligó a pagar a sus empleados kuwaitíes. UN وتطلب الوزارة اﻵن تعويضا يساوي مبلغ مدفوعات اﻹغاثة التي طلبت حكومة الكويت منها أن تدفعها لموظفيها الكويتيين.
    El Departamento ha procurado establecer una representación geográfica equilibrada en todas las categorías del personal. UN وتسعى اﻹدارة إلى تأمين تمثيل جغرافي متوازن لموظفيها على جميع المستويات.
    La composición multicultural del personal de las Naciones Unidas debería aprovecharse para elaborar enfoques analíticos en que se combinaran y equilibraran diferentes perspectivas culturales y científicas. UN وينبغي أن تستفيد اﻷمم المتحدة من التكوين المتعدد الثقافات لموظفيها وذلك باستحداث نهج تحليلية تجمع بين المنظورات الثقافية والعلمية المختلفة وتوازن بينها.
    El reclamante solicita una cantidad total de US$ 201.120 como reembolso de los pagos que hizo a sus funcionarios. UN وتطلب الجهة المطالبة ما مجموعه ٠٢١ ١٠٢ دولارا من دولارات الولايات المتحدة عن المبالغ التي دفعتها لموظفيها.
    Al autorizar al personal de la UNSMA a utilizar esas aeronaves, la administración de la UNSMA se basó únicamente en informes verbales de la dependencia de aviación. UN فهي اعتمدت فقط على تقارير شفوية من وحدة الطيران عند الإذن لموظفيها باستخدام تلك الطائرات.
    Las organizaciones no deben invocar su inmunidad cuando se ocupan de las legítimas pretensiones de sus empleados. UN ولا يجب أن تحتج المنظمة بحصانتها في مواجهة المطالب الشرعية لموظفيها.
    Como parte de las actividades para dicha incorporación, organizó un seminario práctico de capacitación de una semana de duración en beneficio de sus funcionarios. UN وقامت بتنظيم حلقة عمل تدريبية استغرقت أسبوعا لموظفيها كجزء مما تضطلع به من نشاط لتعميمها.
    Debido a la capacidad limitada del SAD, a otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas sólo se concedió un número limitado de contraseñas para sus funcionarios. UN ونظرا إلى السعة المحدودة للنظام، لم تُمنح المؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة سوى عدد محدود من كلمات السر لموظفيها.
    iii) Las viviendas proporcionadas a los funcionarios se les arrendarían de acuerdo con el sistema de deducción del alquiler vigente en las Naciones Unidas. UN `٣` المساكن التي توفرها المفوضية لموظفيها تعتبر مؤجرة لهم وفقاً للنظام القائم باﻷمم المتحدة لخصم قيمة اﻷجرة من المرتب.
    La Comisión de Administración Pública y la Comisión del Servicio Docente ya han preparado los Códigos de Conducta para sus empleados. UN وقد وضعت بالفعل لجنة الخدمة العامة ولجنة خدمة المدرسين مدونات قواعد سلوك لموظفيها.
    Siguió pagando a los empleados después de su repatriación hasta que encontraron trabajo en otras actividades de la organización de Bechtel. UN وواصلت الشركة المدفوعات لموظفيها بعد إعادتهم إلى الوطن إلى أن أُتيح لهم عمل آخر في الشركة وفروعها.
    La OIT asigna importancia a la CTPD en sus programas de capacitación de personal. UN وتركز منظمة العمل الدولية على التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في برامجها التدريبية لموظفيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more