Se exige a los empleadores que paguen a sus empleados a tiempo completo salarios que alcancen por lo menos el nivel del salario mínimo. | UN | وصار لزاما على أصحاب العمل أن يدفعوا لموظفيهم الذين يعملون كل الوقت أجرا لا يقل عن الحد الأدنى للأجور؛ |
Esto más el espectacular trabajo de los gerentes de empresas desde Ford a Zappos, que conectan en Twitter, que crean un entorno abierto que permite a sus empleados participar en el proceso, y no esconderse detrás de una pared. | TED | هذا اضافة لحقيقة ان هناك عمل خيالي من المدراء التنفيذيين من شركة فورد الى زابوس، بالتواصل عبر توتير بصنع بيئة منفتحة وسمحوا لموظفيهم بأن يكونوا جزء من العملية بدلاً عن الإختباء وراء الجدران |
Los clientes también sugirieron que la OSSI impartiera mayor capacitación a su personal sobre cuestiones financieras, controles y rendición de cuentas. | UN | واقترحت هذه الجهات أيضا أن يقدم المكتب المزيد من التدريب لموظفيهم في المسائل المالية والضوابط الإدارية والمساءلة. |
Se espera que los funcionarios directivos mejoren su propia capacidad de facilitar el cambio constante, fomentar las innovaciones y responder y rendir cuentas por el desarrollo profesional constante de su personal y de ellos mismos. | UN | وينتظر من المديرين أن يحسنوا قدرتهم على تعزيز التغيير المستمر والتشجيع على الابتكار، وأن يتحملوا مسؤولية التطوير المهني المستمر لموظفيهم وﻷنفسهم، ويكونوا مساءلين عن ذلك. |
ii) Cursos prácticos para perfeccionar la capacidad de supervisores y directores en lo tocante a apoyar las perspectivas de carrera de sus empleados y para desarrollar la capacidad de los funcionarios en la gestión de sus propias carreras | UN | `2 ' إقامة حلقات العمل الرامية إلى تحسين قدرة المشرفين والمديرين على دعم التطور المهني لموظفيهم وتطوير قدرة الموظفين على إدارة حياتهم المهنية |
A raíz de los comentarios recibidos por la Oficina de Ética, parece que las sesiones vespertinas de capacitación que todos los jefes de oficina estuvieron obligados a organizar para su personal sobre los resultados de la Encuesta Mundial del Personal 2012 (con especial atención a las conclusiones relacionadas con sus oficinas respectivas) efectivamente generaron debate sobre la conducta respetuosa en el lugar de trabajo. | UN | ويبدو من التغذية المرتدة إلي مكتب الأخلاقيات أن جلسات التعلم بعد الظهر التي يُلزم رؤساء المكاتب بتنظيمها لموظفيهم بشأن نتائج الاستقصاء العالمي لآراء الموظفين لعام 2012 (مع إشارة معينة إلي النتائج المتصلة بمكتب كل منهم) قد ولدت بالفعل مناقشات بشأن السلوك المحترم في أماكن العمل. |
ii) Se organizarán cursos prácticos para preparar a los supervisores y directores a fin de que puedan prestar un mejor apoyo a los funcionarios a su cargo en relación con las perspectivas de carrera y desarrollar también la capacidad de los funcionarios para la gestión de sus propias carreras. | UN | ' ٢` تنظيم حلقات عمل لتعزيز قدرة المشرفين والمديرين على دعم التطوير الوظيفي لموظفيهم وتنمية قدرة الموظفين على إدارة حياتهم الوظيفية. |
No mucho jefes dejan a sus empleados coger 5 horas para estar en la planta de la lavandería. | Open Subtitles | ليس الكثير من الرؤساء سيسمحون لموظفيهم بأخذ قيلولة لمدة خمس ساعات بغرفة الغسيل |
1611. Todos los empleadores del territorio del Yukón comprendidos en el ámbito de la Ley de normas de empleo deben pagar a sus empleados: | UN | ١١٦١- وجميع أصحاب العمل في إقليم يوكون الذين يخضعون لاختصاص قانون معايير العمل مطالبون بأن يدفعوا لموظفيهم ما يلي: |
Este subsidio corresponde a la cuantía máxima de las prestaciones de desempleo y puede pagarse a los empleadores que decidan pagar el salario completo a sus empleados durante el periodo de educación y capacitación. | UN | وهذه العلاوة تساوي أقصى استحقاقات إعانة البطالة ويمكن تسديدها إلى أصحاب العمل الذين يقبلون دفع مرتب كامل لموظفيهم أثناء فترة التدريب أو التعليم. |
Los ministerios no supervisan si los propietarios de las empresas que han recibido créditos en el marco de los proyectos pagan los sueldos a sus empleados o los impuestos correspondientes. | UN | ولا ترصد الوزارات ما إذا كان أصحاب المشاريع الذين يحصلون على الائتمانات عن طريق المشاريع يدفعون الأجور والمساهمات في شتى الضرائب لموظفيهم. |
Parece que los tipos de finanzas incluso encontraron un hueco en el contrato del sindicato así que, ni siquiera pagaron indemnizaciones o pensiones a sus empleados. | Open Subtitles | يبدو أن المموّلين عثروا على ثغرةٍ في العقد الموحّد، لذا لم يدفعوا... تعويضات نهاية الخدمة والمعاشات لموظفيهم. |
417. En 1987, el Fondo de Ayuda Mutua para el Desarrollo del Hogar inició el Programa de Viviendas de Organizaciones y Empresas, destinado a alentar a los empleadores a que participaran directamente en el suministro de viviendas a su personal. | UN | ٧١٤ - وفي عام ٧٨٩١، بدأ الصندوق التعاوني للتنمية المنزلية برنامج إسكان المجموعة/المؤسسة لتشجيع أصحاب العمل على الاشتراك بصورة مباشرة في تقديم تسهيلات الاسكان لموظفيهم. |
13. El equipo observó que la mayor parte de los puestos de jefes de subdivisiones, secciones y dependencias están asignados a una categoría inferior y destaca la importancia de llenar esos puestos con administradores de competencia demostrada, que sean capaces de proporcionar la dirección y motivación necesarias a su personal. | UN | ١٣ - ولاحظ الفريق أن معظم وظائف رؤساء الفروع واﻷقسام والوحدات يشغلها موظفون برتبة أدنى، ويود الفريق التشديد على أهمية ملء هذه الوظائف بمديرين جديرين قادرين على توفير التوجيه والحفز اللازمين لموظفيهم. |
28. La UNPROFOR ha exigido a los empleadores de las agencias internacionales de servicios que aseguren a su personal e indemnicen a las Naciones Unidas en caso de que se presenten demandas derivadas del desempeño de las funciones contractuales de su personal o en relación con ellas. | UN | ٢٨ - وطلبت قوة اﻷمم المتحدة للحماية من متعاقدي وكالات الخدمات الدولية أن يشتروا تأمينا لموظفيهم وأن يُبرئوا ذمة اﻷمم المتحدة من المطالبات الناشئة من تنفيذ العقد أو المتصلة به. |
El personal directivo de categoría superior es responsable de administrar la actuación de su personal y de crear un medio conducente al perfeccionamiento profesional del personal. | UN | فكبار المديرين مسؤولون عن إدارة أداء الموظفين التابعين لهم وعن إيجاد بيئة مؤاتية تفضي إلى تحقيق التطوير المهني لموظفيهم. |
El Departamento prestó apoyo a 13.325 funcionarios en 30 lugares de destino en los que hay servicios de gestión del estrés por incidente crítico e impartió capacitación a 1.389 administradores con el fin de mejorar su capacidad para responder a las necesidades psicológicas de su personal. | UN | وقدمت الإدارة الدعم إلى 325 13 موظفا في 30 مركز عمل بتوفير خدمات معالجة الإجهاد الناتج عن الحوادث الخطيرة، كما قدمت التدريب إلى 389 1 مديرا لتدعيم قدرتهم على الاستجابة للاحتياجات النفسية لموظفيهم. |
Además, la Disposición legislativa sobre higiene y seguridad en el trabajo estipula que los empleadores, en la medida en que sea razonablemente posible, han de velar por la higiene y seguridad en el trabajo de sus empleados. | UN | وإلى جانب ذلك، ينص تشريع السلامة والصحة المهنيتين على أن يضمن أصحاب العمل، بقدر معقول من الناحية العملية، السلامة والصحة المهنيتين لموظفيهم. |
359. Para completar la información que figura en el párrafo 244 del tercer informe periódico, en el caso de Mohd Azam y otros contra I H Walker Ltd se llegó a la conclusión de que la negativa a permitir que los empleados se tomaran unos días de permiso para asistir a un festival religioso constituía una discriminación indirecta; este precedente debe contribuir a garantizar que los empleadores atiendan las necesidades religiosas de sus empleados. | UN | ٣٥٩- وفقا للفقرة ٦٤٢ من التقرير الدوري الثالث، ثبت في قضية Mohd Azam and others v J H Walker Ltd أن رفض السماح للموظفين بالانصراف لحضور احتفال ديني يشكل تمييزا غير مباشر؛ وهذه السابقة من شأنها أن تساعد على ضمان قيام أرباب العمل بتلبية الاحتياجات الدينية لموظفيهم. |
ii) Se organizarán cursos prácticos para preparar a los supervisores y directores a fin de que puedan prestar un mejor apoyo a los funcionarios a su cargo en relación con las perspectivas de carrera y desarrollar también la capacidad de los funcionarios para la gestión de sus propias carreras. | UN | ' ٢` تنظيم حلقات عمل لتعزيز قدرة المشرفين والمديرين على دعم التطوير الوظيفي لموظفيهم وتنمية قدرة الموظفين على إدارة حياتهم الوظيفية. |
Some employers do not extend residence permits for their employees, often because of the fees incurred. | UN | ويمتنع بعض أرباب العمل عن استصدار رخص إقامة لموظفيهم تفادياً لدفع رسومها في معظم الأحيان. |