El Comité también recomienda al Estado Parte que en su próximo informe periódico facilite información detallada sobre cualquier programa de capacitación o curso específico destinados a los agentes del orden en relación con los derechos humanos y en relación con las disposiciones de la Convención y su aplicación. | UN | وتوصي أيضاً اللجنة الدولة الطرف بتقديم معلومات مفصلة في تقريرها الدوري القادم عن أي برامج ودورات تدريبية محددة مخصصة لموظفي إنفاذ القانون بشأن حقوق الإنسان وأحكام الاتفاقية وتطبيق هذه الأحكام. |
42. El creciente número de actividades de capacitación para los agentes del orden público, jueces, fiscales y funcionarios de prisiones ha sido alentador. | UN | 42 - ومن المشجع تزايد عدد الأنشطة التدريبية لموظفي إنفاذ القانون والقضاة والمدعين العامين وموظفي السجون. |
Se ofrecieron ejercicios y cursos de capacitación para los funcionarios de las fuerzas del orden y de los ministerios y organismos pertinentes. | UN | ونُظمت تمارين ودورات تدريبية لموظفي إنفاذ القانون والموظفين العاملين في الوزارات والوكالات المعنية. |
En Belarús, el ACNUDH organizó un taller para agentes del orden público sobre normas y buenas prácticas en materia de lucha contra la discriminación, centrado en combatir la incitación al odio en el ciberespacio. | UN | وفي بيلاروس، نظمت المفوضية حلقة عمل لموظفي إنفاذ القانون بشأن معايير مكافحة التمييز والممارسات الجيدة لتحقيق ذلك، مع التركيز على مكافحة التحريض على الكراهية في الفضاء الإلكتروني. |
La sensibilización de los encargados de hacer cumplir la ley realizada por los Ministerios encargados de las cuestiones de la mujer en Tanzanía continental y en Zanzíbar ha demostrado ser más eficaz en asegurar que la violencia contra la mujer se tome seriamente y no se considere un asunto doméstico que debe solucionarse en el seno familiar. | UN | وأثبتت حملات التوعية لموظفي إنفاذ القانون التي تقوم بها الوزارات المسؤولة عن المرأة في كل من البر التنزاني وجزيرة زنجبار، أنه لها أثرا بليغا في كفالة التعامل الجدي مع التقارير عن العنف ضد المرأة، وعدم اعتبارها مجرد مسائل عائلية تُحَّل داخل الأسرة. |
Se debería seguir capacitando en materia de derechos humanos a las fuerzas del orden. | UN | ويجب المضي في تقديم التدريب الملائم في مجال حقوق الإنسان لموظفي إنفاذ القانون. |
Aplicarán, con todos los medios disponibles, diversos programas de perfeccionamiento y capacitación avanzada para los agentes del orden del Afganistán. | UN | استخدام جميع السبل المتاحة لتنفيذ شتى برامج التدريب الإضافي والمتقدم لموظفي إنفاذ القانون الأفغاني. |
Alemania señaló que se impartía capacitación especial en materia de entendimiento intercultural y gestión de conflictos a los funcionarios policiales que escoltaban a los extranjeros que debían abandonar el país. | UN | وأشارت ألمانيا إلى التدريب الخاص على المهارات المتعدّدة الثقافات وعلى إدارة المنازعات الذي يُوفّر لموظفي إنفاذ القانون الذين يقومون بمرافقة الأجانب المطلوب إليهم مغادرة البلد. |
Estas respuestas se centraron en la cuestión de la capacitación y la sensibilización intercultural orientadas al personal encargado de hacer cumplir la ley y la policía. | UN | وركزت تلك الردود على مسألة التدريب والمبادرات الموجهة لموظفي إنفاذ القانون والشرطة للتوعية بالفروق بين الثقافات. |
Formación: Cursos para los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, los jueces, los abogados, los fiscales, la policía, los funcionarios de prisiones, los funcionarios gubernamentales y las fuerzas armadas. | UN | التدريب: دورات لموظفي إنفاذ القانون والقضاة والمحامين والنواب العامين والشرطة ومسؤولي السجون والحكومة والقوات المسلحة. |
Propuso que se establecieran entidades especializadas para proteger a la mujer y que se impartiera formación a los agentes del orden público para investigar y combatir la violencia sexual contra los niños, la prostitución infantil y la trata de niños. | UN | وقد اقترحت البرازيل إنشاء هيئات متخصصة لحماية المرأة وتوفير التدريب لموظفي إنفاذ القانون في مجال التحقيق والملاحقة القضائية لمرتكبي العنف الجنسي ضد الأطفال وبغاء الأطفال والاتجار بالأطفال. |
Señaló con gran satisfacción que la recomendación de fortalecer los programas de formación en materia de derechos humanos destinados a los agentes del orden ya se había aplicado. | UN | ولاحظت بارتياح كبير أن التوصية التي تدعوها إلى تعزيز برامج التدريب بشأن حقوق الإنسان لموظفي إنفاذ القانون قد نفذت بالفعل. |
A la vez que acogía con satisfacción la formación en derechos humanos de estudiantes y funcionarios públicos, pidió que se ofreciera formación similar a los agentes del orden. | UN | وإذ رحَّب المغرب بالتدريب المقدَّم إلى الطلاب والموظفين العموميين فيما يتعلَّق بحقوق الإنسان، فقد سأل عن وجود تدريب مماثل لموظفي إنفاذ القانون. |
También debe reforzar sus actividades de capacitación e impartir formación a los agentes del orden público y de vigilancia de fronteras e inmigración, así como a otros organismos pertinentes, como los organismos encargados de hacer cumplir la legislación laboral y los organismos de protección de la infancia. | UN | وينبغي أن تعزز الدولة الطرف أنشطتها التدريبية وتوفّر التدريب لموظفي إنفاذ القانون وموظفي إدارة الحدود والهجرة وسائر الوكالات ذات الصلة، مثل وكالات إنفاذ قانون العمل ووكالات رعاية الأطفال. المهاجرون |
También debe reforzar sus actividades de capacitación e impartir formación a los agentes del orden público y de vigilancia de fronteras e inmigración, así como a otros organismos pertinentes, como los organismos encargados de hacer cumplir la legislación laboral y los organismos de protección de la infancia. | UN | وينبغي أن تعزز الدولة الطرف أنشطتها التدريبية وتوفّر التدريب لموظفي إنفاذ القانون وموظفي إدارة الحدود والهجرة وسائر الوكالات ذات الصلة، مثل وكالات إنفاذ قانون العمل ووكالات رعاية الأطفال. المهاجرون |
La cooperación entre el Gobierno y ONG nacionales e internacionales ha dado lugar a la ejecución de un programa de capacitación para agentes de las fuerzas del orden sobre principios básicos de los derechos humanos. | UN | وأفضى التعاون بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية إلى تنفيذ برنامج تدريبي لموظفي إنفاذ القانون بشأن المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان. |
A petición de la UNOMIG, el mando de la fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI acordó permitir que los agentes de las fuerzas del orden portaran armas cuando se encontraran de servicio. | UN | وبناء على طلب البعثة، وافقت قيادة قوة حفظ السلام على السماح لموظفي إنفاذ القانون بالاحتفاظ بالأسلحة الجنبية أثناء تأدية مهام وظيفتهم. |
El Centro también organizó un curso subregional de capacitación para agentes del orden público de los Estados centroamericanos, que se impartió en San José en marzo de 2010. | UN | كما نظم المركز دورة تدريبية على صعيد دون إقليمي لموظفي إنفاذ القانون من دول أمريكا الوسطى في سان خوسيه، في آذار/مارس 2010. |
iii) Creación de grupos de debate para los encargados de hacer cumplir la ley con el fin de lograr un intercambio rápido y eficaz de experiencias, las mejores prácticas y los problemas encontrados, para prestar mayor asistencia en cuanto a la legislación nacional y la forma de armonizarla y mejorarla; | UN | `3` إنشاء أفرقة مناقشة لموظفي إنفاذ القانون من أجل تبادل سريع وفعَّال للخبرات وأفضل الممارسات والتحديات التي تعترضهم وذلك بغية توفير مزيد من المساعدة في مجال التشريعات الوطنية وسبل ووسائل زيادة تنسيق تلك التشريعات وتحسينها؛ |
ii) Acceso restringido únicamente a las fuerzas del orden y el personal de emergencias; | UN | ' 2` منح إمكانية الدخول لموظفي إنفاذ القانون والاستجابة للطوارئ حصرا؛ |
Organizar programas de capacitación para los agentes del orden y los funcionarios de los servicios de inmigración. | UN | برامج تدريبية لموظفي إنفاذ القانون وموظفي الهجرة. |
La UNODC también seguirá trabajando para aumentar la capacidad de las instituciones nacionales de impartir formación continuada a los funcionarios policiales y a los fiscales en la esfera de la lucha contra el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo. | UN | وسيواصل المكتب أيضاً جهوده الرامية إلى تعزيز قدرة المؤسسات الوطنية على توفير التدريب المستمر لموظفي إنفاذ القانون وأعضاء النيابة العامة في ميدان مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
Se necesitaban instrumentos de creación de capacidad para el personal encargado de hacer cumplir la ley y, en ese contexto, se expresó reconocimiento por el programa informático de capacitación de la ONUDD en materia de blanqueo de dinero. | UN | وأشير إلى الحاجة إلى أدوات بناء القدرة لموظفي إنفاذ القانون وأعرب، في ذلك الصدد، عن التقدير لبرنامج المكتب التدريبي القائم على استخدام الحاسوب والمتعلق بغسل الأموال. |
Se ha impartido capacitación a funcionarios encargados de hacer cumplir la ley de la administración federal y las administraciones regionales. | UN | ووُفّر التدريب لموظفي إنفاذ القانون الاتحاديين والإقليميين. |
:: En septiembre de 2008 se impartió un curso práctico sobre derechos humanos a agentes del orden de las unidades integradas conjuntas | UN | :: وفي أيلول/سبتمبر 2008، عُقدت حلقة عمل بشأن حقوق الإنسان لموظفي إنفاذ القانون في الوحدات المتكاملة المشتركة. |
b) El nivel insuficiente de capacitación práctica en cuanto a las obligaciones que entraña la Convención para el personal de seguridad, jueces y personal militar. | UN | (ب) عدم كفاية التدريب العملي لموظفي إنفاذ القانون والقضاة وأفراد الجيش فيما يتعلق بالالتزامات التي تنص عليها الاتفاقية. |
Esta cuestión también formó parte del programa de estudios sobre derecho penal y de la familia para los agentes de policía y justicia. | UN | ومسألة الزواج بالإكراه هي أيضا جزء من منهجي الأسرة والقانون الجنائي لموظفي إنفاذ القانون. |
67. El Grupo de Trabajo estima que los Estados deben priorizar, a corto plazo, el mejoramiento del comportamiento profesional de los agentes del orden público cuando paran y registran a la gente. | UN | 67- ويعتقد الفريق العامل أنه يتعين على الدول أن تعطي الأولوية القصوى في الأجل القصير لتحسين السلوك المهني لموظفي إنفاذ القانون أثناء عمليات توقيف المرور والتفتيش. |