Al mismo tiempo tenemos derecho a esperar que nuestros colaboradores comprendan a su vez nuestra posición en esta materia. | UN | وفي نفس الوقت، فإنه من حقنا أيضاً أن نعول على فهم شركائنا لموقفنا في هذا المجال. |
Hay que aclarar las distorsiones y las interpretaciones abusivas de nuestra posición. | UN | ويجب استبعاد التفسير المتحيز لموقفنا والابتعاد عن تحريفه. |
En este contexto, cabe mencionar que las autoridades de la Federación de Rusia dan muestras de comprender nuestra posición. | UN | وفي هذا السياق، لابد من اﻹشارة الى أن سلطات الاتحاد الروسي تبدي تفهما صحيحا لموقفنا. |
Algunos miembros de la Conferencia apreciaron nuestra postura y manifestaron su comprensión. | UN | وأعرب بعض أعضاء المؤتمر عن تقديرهم لموقفنا وعن تفهمهم له. |
Estamos muy agradecidos a todas las delegaciones por su apoyo y su dedicación a la causa de la Convención, así como por el hecho de que hayan entendido nuestra postura. | UN | ونحن ممتنون للغاية لكل الوفود على تأييدها وتفانيها من أجل قضية الاتفاقية هذه، وعلى تفهمها لموقفنا. |
Esto da un sentido de urgencia a la evaluación inicial de la situación en que nos encontramos y lo que debemos hacer a nivel mundial y nacional. | UN | وهذا يضفي حسا بالإلحاحية لإجراء تقييم أولي لموقفنا وما يتعين علينا أن نفعله على الصعيد العالمي والوطني. |
Damos las gracias a los patrocinadores originales del proyecto de resolución por comprender nuestra posición y la del Grupo de Estados Árabes respecto de esta cuestión. | UN | ونحن نقدر للمتبنين اﻷصليين للمشروع تفهمهم لموقفنا ولموقف المجموعة العربية في هذا المجال. |
Al parecer esa declaración ha dado lugar a que se interprete erróneamente nuestra posición. | UN | وقد سبب هذا البيان فيما يبدو قدرا من إساءة التفسير لموقفنا. |
Como confirmación de nuestra posición con respecto a las cuestiones mencionadas precedentemente, Belarús se ha anotado como patrocinador de varios proyectos de resolución que comprenden toda la gama de los problemas de desarme. | UN | وتأكيدا لموقفنا من المسائل التي ذكرتها، قدمت بيلاروس عددا من مشاريع القرارات تغطي طائفة كاملة من مشاكل نزع السلاح. |
No obstante, las circunstancias de haberse producido un debate sobre el tema y de haberse aplicado selectivamente las reglas de procedimiento nos llevan a fundamentar un elemento esencial de nuestra posición. | UN | ولكن في ضوء تطبيق النظام الداخلي بصورة انتقائية، فإن الملابسات التي نشأت عن المناقشة التي جرت حول هذه المسألة تدعونا إلى شرح عنصر هام واحد لموقفنا. |
Se exponen las siguientes razones en apoyo a nuestra posición sobre este asunto: | UN | ونقدم اﻷسباب التالية دعما لموقفنا في هذا الصدد: |
Estimo que mi respuesta marca claramente nuestra posición con respecto a los problemas que nos ocupan. | UN | أعتقد أن ردي يعطي صورة واضحة تماما لموقفنا إزاء المسائل التي نحن بصدد التحدث عنها اليوم. |
No obstante, nuestra respuesta no se limitó a ese asunto, sino que incluyó una aclaración de nuestra posición sobre las solicitudes formuladas por la UNSCOM en un anexo. | UN | ولكن ردنا لم يقف عند ذلك، فقد تضمن توضيحا لموقفنا من الطلبات التي وجهتها اللجنة الخاصة في مرفق. |
Nuestra propuesta se presentó para subrayar la seriedad de nuestra posición y nuestro deseo de llegar a un acuerdo rápido respecto de la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | وقد قدّمنا اقتراحنا لكي نوضّح الطبيعة الجادة لموقفنا ورغبتنا في التوصل إلى اتفاق مبكر حول إصلاح مجلس الأمن. |
A fines de este mes, durante la fase del debate temático de estas deliberaciones, también presentaremos un análisis más detallado de nuestra posición sobre ese tema. | UN | وسنقدم تحليلا أوفى لموقفنا إزاء هذا الموضوع أيضا خلال المرحلة المواضيعية من هذه المداولات، في وقت لاحق من هذا الشهر. |
No obstante, queremos dejar constancia de la siguiente explicación de nuestra posición con respecto a la resolución. | UN | لكننا نود أن نسجل التعليل التالي لموقفنا منه. |
Consideramos indignante esta falta de respeto a nuestra posición soberana. | UN | ونرى أن عدم الاحترام هذا لموقفنا السيادي أمر يبعث على الانزعاج. |
En ese sentido, deseamos que conste en acta nuestra postura sobre determinadas disposiciones de la resolución que nos preocupan. | UN | وفي ذلك الصدد، نود أن نعرب عن تسجيلنا في المحضر لموقفنا إزاء أحكام معينة في القرار تستدعي قلقنا جميعا. |
Dada nuestra postura ante el terrorismo, ésta es una vergüenza mundial. | Open Subtitles | بالنظر لموقفنا من الإرهاب فهذا إحراجٌ عالميّ |
Durante la reunión se realizó una evaluación sobre la situación actual con respecto a la consecución de los objetivos relacionados con la salud pública, el impacto de la crisis financiera y los retos sanitarios en una situación posterior a la crisis. | UN | وقد أجري في ذلك الاجتماع تقييم لموقفنا بالنسبة لتحقيق الأهداف المتعلقة بالصحة العامة وأثر الأزمة الاقتصادية والتحديات الصحية في حالة ما بعد الأزمة. |
Las garantías de seguridad otorgadas a Kazakstán por las Potencias nucleares son prueba del apoyo de la comunidad internacional a nuestra posición de principio respecto del desarme. | UN | ومما يشهد على تأييد المجتمع الدولي لموقفنا المبدئي في مسائل نزع السلاح الضمانات اﻷمنية التي حصلنا عليها من الدول النووية. |