El Comité recomienda que el Estado Parte elabore un marco legislativo y administrativo para garantizar y facilitar la reunificación de las familias. | UN | واللجنة توصي الدولة الطرف بأن تضع إطاراً تشريعياً وإدارياً لضمان وتسهيل لمّ شمل الأسر. |
El Comité recomienda que el Estado Parte elabore un marco legislativo y administrativo para garantizar y facilitar la reunificación de las familias. | UN | واللجنة توصي الدولة الطرف بأن تضع إطاراً تشريعياً وإدارياً لضمان وتسهيل لمّ شمل الأسر. |
Reitero el llamamiento del OOPS a que se facilite el acceso a la frontera a efectos de reunificación familiar y tránsito, así como por razones humanitarias. | UN | وإنني أكرر نداء الأونروا من أجل تيسير المرور عبر الحدود، بما في ذلك لأغراض لمّ شمل الأسر والعبور ولأسباب إنسانية. |
También hay que tomar más en consideración las posibilidades de reunificación familiar. | UN | 62 - وينبغي أيضا إيلاء مزيد من الاعتبار إلى إمكانيات لمّ شمل الأسر. |
35. El Comité alienta al Estado Parte a que estudie la posibilidad de disminuir las restricciones a la reunificación familiar a fin de garantizar la más amplia protección y ayuda posibles a la familia. | UN | 35- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في تخفيف القيود المفروضة على لمّ شمل الأسر لضمان توفير أكبر قدر ممكن من الحماية والمساعدة للأسر. |
f) Cuide del tratamiento rápido de los asuntos de la reunión de la familia. | UN | (و) ضمان معالجة مسألة لمّ شمل الأسر معالجة سريعة. |
257. Al Comité le preocupa la duración de los procedimientos de reunión de la familia y el hecho de que ésta se vea restringida por el sistema de cuotas y el límite de edad establecido para los hijos en 15 años. | UN | 257- يساور اللجنة قلق إزاء طول إجراءات لمّ شمل الأسر وإزاء تقييد هذا الإجراء عن طريق نظام الحصص والحد الأقصى لسن الأطفال البالغ 15 سنة. |
El Comité recomienda que el Estado Parte elabore un marco legislativo y administrativo para garantizar y facilitar la reunificación de las familias. | UN | واللجنة توصي الدولة الطرف بأن تضع إطاراً تشريعياً وإدارياً لضمان وتسهيل لمّ شمل الأسر. |
Los Estados prestarán apoyo a la reunificación de las familias que han sido separadas en décadas anteriores debido a las políticas y prácticas relativas a las personas con diagnóstico de lepra. | UN | ينبغي للدول أن تدعم لمّ شمل الأسر التي تشتّتت في العقود الماضية بسبب السياسات والممارسات ذات الصلة بالأشخاص الذين شُخّص لديهم مرض الجذام. |
Siempre que sea posible, los Estados prestarán apoyo a la reunificación de las familias que hayan sido separadas en el pasado debido a las políticas y prácticas relativas a las personas con diagnóstico de lepra. | UN | ينبغي للدول أن تدعم، كلما أمكن، لمّ شمل الأسر التي تشتّتت في العقود الماضية بسبب السياسات والممارسات المتصلة بالأشخاص الذين شُخّص لديهم مرض الجذام. |
En 2006 se aprobó en los Estados Unidos la Ley de reforma de la gestión de situaciones de emergencia después del huracán Katrina (Post-Katrina Emergency Management Reform Act), en la que se designó al National Center for Missing and Exploited Children como organización principal encargada de la reunificación de las familias en los casos de grandes desastres y catástrofes nacionales. | UN | في عام 2006، تحوّل مشروع قانون إصلاح إدارة الطوارئ ما بعد مرحلة كاترينا في الولايات المتحدة إلى قانون، مما يجعل المركز المنظمة الرائدة في لمّ شمل الأسر أثناء الكوارث والمآسي الوطنية الكبرى. |
453. El Comité recomienda también que el Estado Parte tramite las solicitudes de reunificación familiar de una manera positiva, humana y expeditiva, de conformidad con el artículo 10 de la Convención. | UN | 453- وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بمعالجة طلبات لمّ شمل الأسر بطريقةٍ إيجابية وإنسانية وعاجلة لا تتعارض مع المادة 10 من الاتفاقية. |
Párrafo 21: Revocación de la Ley de nacionalidad y entrada en Israel de 2003; reconsiderar la política de reunificación familiar (arts. 17, 23 y 26). | UN | الفقرة 21: إلغاء قانون عام 2003 المتعلق بالجنسية ودخول إسرائيل؛ وإعادة النظر في سياسة لمّ شمل الأسر (المواد 17 و23 و26). |
Otras cuestiones que merecen atención son la posibilidad de reunificación familiar entre los que llegaron a la República de Corea y los que se quedaron en otros países, y la necesidad de atender la difícil situación de los hijos de nacionales de la República Popular Democrática de Corea casados con nacionales de otros países, que viven en la clandestinidad y son, de hecho, apátridas. | UN | وتشمل القضايا الأخرى الجديرة بالعناية إمكانية لمّ شمل الأسر بين الأشخاص الذين وصلوا إلى جمهورية كوريا والأشخاص الذين تركوا في بلدان أخرى، ولزوم التصدي لمحنة أطفال مواطني جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية المتزوجين من رعايا بلدان أخرى، الذين يعيشون في الخفاء وهم في الواقع عديمو الجنسية. |
362. El Comité alienta al Estado Parte a que estudie la posibilidad de disminuir las restricciones a la reunificación familiar a fin de garantizar la más amplia protección y ayuda posibles a la familia. | UN | 362- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في تخفيف القيود المفروضة على لمّ شمل الأسر لضمان توفير أكبر قدر ممكن من الحماية والمساعدة للأسر. |
Sin embargo, al Comité le preocupa que algunas leyes internas del Estado Parte no se ajusten todavía plenamente a los principios y disposiciones de la Convención, entre otras cosas en lo relativo a la reunión de la familia (art. 10), la protección de los niños privados de su medio familiar (art. 20) y los niños refugiados (art. 22). | UN | غير أن اللجنة قلقة لأن بعض التشريعات المحلية في الدولة الطرف لا تتوافق بالكامل مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها، بخصوص مسائل من بينها لمّ شمل الأسر (المادة 10)، وحماية الأطفال الذين لا أهل لهم (المادة 20) والأطفال اللاجئون (المادة 22). |
258. El Comité recomienda al Estado Parte que adopte todas las medidas necesarias para que los procedimientos de reunión de la familia se ajusten plenamente al artículo 10 de la Convención. | UN | 258- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان توافق إجراءات لمّ شمل الأسر توافقا تاما مع المادة 10 من الاتفاقية. |
e) Asegure que el procedimiento de reagrupación familiar se tramite de manera positiva, humanitaria y expeditiva, de conformidad con el artículo 10 de la Convención; | UN | (ﻫ) كفالة التعامل مع مسألة لمّ شمل الأسر بطريقة إيجابية وإنسانية وسريعة، وفقاً للمادة 10 من الاتفاقية؛ |
Sin embargo, desde septiembre de 2000, las autoridades israelíes han dejado de recibir solicitudes de reunificación de familias. | UN | غير أن السلطات الإسرائيلية توقفت منذ أيلول/سبتمبر 2000 عن تلقي طلبات لمّ شمل الأسر. |