sin autorización de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas | UN | التي لم تأذن بها قوة اﻷمم المتحدة للحماية |
Información sobre vuelos realizados en el espacio aéreo de Bosnia y Herzegovina sin autorización de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas | UN | معلومات عن الرحلات الجوية في المجال الجوي للبوسنة والهرسك التي لم تأذن بها قوة اﻷمم المتحدة للحماية |
sin autorización de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas | UN | التي لم تأذن بها قوة اﻷمم المتحدة للحماية |
Durante los tres últimos años, el Gobierno de la República Islámica del Irán no ha autorizado el ingreso en el país del Representante Especial. | UN | وكانت جمهورية إيران اﻹسلامية لم تأذن خلال السنوات الثلاثة اﻷخيرة للممثل الخاص بزيارة البلد. |
En el informe no se debería dar la idea de que la Comisión no había autorizado medida alguna sobre el tema. | UN | وينبغي ألا يشير التقرير ضمنا على أن اللجنة لم تأذن باتخاذ أي إجراء بشأن الموضوع. |
sin autorización de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas | UN | لم تأذن بها قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة |
sin autorización de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas | UN | التي لم تأذن بها قوة اﻷمم المتحدة للحماية |
sin autorización de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas | UN | لم تأذن بها قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة |
sin autorización de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas | UN | لم تأذن بها قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة |
sin autorización de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas | UN | التي لم تأذن بها قوة اﻷمم المتحدة للحماية |
sin autorización de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas | UN | التي لم تأذن بها قوة اﻷمم المتحدة للحماية |
sin autorización de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas | UN | والتي لم تأذن بها قوة اﻷمم المتحدة للحماية |
Los2 helipuertos de Darfur no están equipados para vuelos nocturnos, ya que el Gobierno no ha autorizado tales vuelos en Darfur | UN | ولم تزوّد منصتا طائرات الهليكوبتر في دارفور بتجهيزات الطيران الليلي، نظرا لأن الحكومة لم تأذن بالطيران الليلي في دارفور |
Además, pese a sus repetidas promesas, el Gobierno del Sudán todavía no ha autorizado a las Naciones Unidas a utilizar libremente su propio sistema de comunicaciones por radio, lo cual es esencial para la seguridad y la protección del personal. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك ورغم الوعود المتكررة، لم تأذن الحكومة السودانية حتى اﻵن لمنظومة اﻷمم المتحدة بأن تُشغل بحرية نظام اتصالاتها اللاسلكي، وهذا شأن حيوي لسلامة الموظفين وأمنهم. |
Aunque la DDF no ha autorizado ninguna exportación, ha permitido el procesamiento de troncos abandonados para el mercado interno. | UN | 104- على الرغم من أن هيئة التنمية الحرجية لم تأذن بأي صادرات، فإنها قد أذنت بتجهيز الأخشاب المتروكة للسوق المحلية. |
Sin embargo, el Gobierno de Ucrania ha indicado que no había autorizado ninguna venta de armas al Togo en el período de que se trata. | UN | بيد أن حكومة أوكرانيا أفادت بأنها لم تأذن ببيع أية أسلحة الى توغو خلال الفترة المعنية " . |
Si la Asamblea General no autoriza el viaje del segundo representante de la Subcomisión y del segundo representante del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial, el total de las necesidades se reduciría a 362.000 dólares. | UN | وإذا لم تأذن الجمعية العامة بسفر ممثل ثان للجنة الفرعية ولجنة القضاء على التمييز العنصري، سينخفض مجموع الاحتياجات إلى 000 362 دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
Los Defensores de la Mujer de la Federación han recibido una denuncia de un hombre, a quien el Ministerio Cantonal de Asistencia Social no permitió utilizar la licencia de paternidad cuando la madre del bebé volvió a trabajar. | UN | وتلقى أمناء المظالم باتحاد البوسنة والهرسك دعوى مقدمة من رجل لم تأذن له وزارة الرعاية الاجتماعية بالكانتون باستغلال الإجازة الوالدية عندما عادت والدة الطفل إلى العمل. |
La correspondencia dirigida por el Director General en funciones de ARADET al Ministerio del Petróleo del Iraq, facilitada por el Iraq, confirma que ARADET no autorizó a APICORP a presentar esta reclamación a la Comisión. | UN | وقدم العراق مراسلة من المدير العام بالنيابة للشركة العربية لمواد التنظيف الكيميائية، موجهة إلى وزير النفط العراقي، يؤكد فيها المدير العام بالنيابة أن الشركة العربية لمواد التنظيف الكيميائية لم تأذن للشركة العربية للاستثمارات النفطية بأن تقدم هذه المطالبة إلى اللجنة. |
Sin embargo, el Departamento del Tesoro no autorizó la transferencia a Cuba del financiamiento necesario para llevar a la práctica este proyecto. | UN | غير أن وزارة الخزانة لم تأذن بتحويل التمويل اللازم إلى كوبا لتنفيذ هذا المشروع. |
Sin embargo, los poderes legislativos de ciertos países acreedores no han autorizado la adopción de otra forma de cancelación de la deuda que la vigente para los préstamos contraídos con arreglo a la asistencia oficial para el desarrollo (AOD), que ya se han concedido en condiciones de favor. | UN | على أن الجهات التشريعية التي يتبع لها بعض الدائنين لم تأذن لهم باتباع طريقة إلغاء الديون إلا بالنسبة لقروض المساعدة الانمائية الرسمية المقدمة بالفعل على أسس تساهلية. |
11. El Sr. MERIFIELD (Canadá), apoyado por la Sra. SAEKI (Japón) y el Sr. FRANCIS (Australia), lamenta que la Comisión no haya autorizado cuotas que darían a la Secretaría los fondos que necesita para cumplir los mandatos del Consejo de Seguridad. | UN | ١١ - السيد ميريفيلد )كندا(: قال، وأيده كل من السيدة سيكي )اليابان( والسيد فرانسيس )استراليا(، إنه من المؤسف أن اللجنة لم تأذن بأنصبة مقررة لكي توفر اﻷمانة العامة اﻷموال اللازمة لها لتنفيذ ولايات مجلس اﻷمن. |
En primer lugar, Şahide Goekce no dio su autorización a las autoridades competentes para que iniciaran acciones contra Mustafa Goekce por proferir una amenaza peligrosa punible. | UN | فأولا، لم تأذن شهيدة غويكشه للسلطات المختصة بتقديم مصطفى غويكشه إلى المحاكمة على توجيهه تهديدا خطيرا ذا طابع جنائي. |
El Estado parte persiste en proseguir la perforación del territorio de la comunidad aymara, a la que pertenece el autor, a pesar de que la Dirección Nacional del Agua no ha dado autorización para explorar ni explotar las aguas subterráneas de esta región. | UN | وتصر الدولة الطرف على حفر الآبار في أراضي مجتمع آيماران، التي تنتمي إليها صاحبة البلاغ، رغم أن الهيئة الوطنية للمياه لم تأذن باستكشاف أو استغلال المياه الجوفية في هذه المنطقة. |
El Estado parte, en un comunicado de prensa publicado por el Ministerio de Justicia de Rumania el 2 de noviembre de 2006, sostuvo que nunca había autorizado a ningún oficial estadounidense a representar al Gobierno de Rumania en las actuaciones ante el TPCI. | UN | وفي 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، أصدرت وزارة العدل في رومانيا بياناً صحفياً تؤكد فيه أنها لم تأذن لأي مسؤول أمريكي بأن يمثل حكومة رومانيا خلال الإجراءات أمام المحكمة المذكورة. |
Observando que el referendo celebrado en la República Autónoma de Crimea y la ciudad de Sebastopol el 16 de marzo de 2014 no contó con la autorización de Ucrania, | UN | وإذ تلاحظ أن أوكرانيا لم تأذن بالاستفتاء الذي أُجري في جمهورية القرم المتمتعة بالحكم الذاتي ومدينة سيفاستوبول في 16 آذار/مارس 2014، |
e) Observó que no se había solicitado esa aprobación y que, en consecuencia, esos pagos no habían sido autorizados por la Asamblea General; | UN | )ﻫ( لاحظت أن هذه الموافقة لم تطلب ولذلك فإن هذه المدفوعات لم تأذن بها الجمعية العامة؛ |