"لم تبدأ بعد" - Translation from Arabic to Spanish

    • aún no han comenzado
        
    • aún no ha comenzado
        
    • todavía no han comenzado
        
    • no hayan comenzado aún
        
    • no ha comenzado aún
        
    • todavía no ha comenzado
        
    • aún no habían comenzado
        
    • aún no se han iniciado
        
    • todavía no se ha iniciado
        
    • todavía no hayan comenzado
        
    • aún no han dispuesto la entrada
        
    • no se inicien
        
    • aún no han empezado
        
    • aún no han iniciado
        
    • no había comenzado a
        
    En el futuro los montes submarinos también pueden sufrir los efectos negativos de la extracción de costras de manganeso, si bien las actividades mineras aún no han comenzado. UN وقد تتضرر الجبال البحرية في المستقبل كذلك من تعدين قشور المنغنيز، إلا أن أنشطة التعدين لم تبدأ بعد.
    A pesar de estas gestiones, aún no ha comenzado el proceso de repatriación. UN ورغم هذه الجهود، لم تبدأ بعد عملية اﻹعادة الى الوطن.
    todavía no han comenzado las obras del puente porque no se ha entregado la laterita UN لم تبدأ بعد أعمال الجسر بسبب عدم تسليم اللاتريت الصخري
    Resulta lamentable que se adoptara un programa de trabajo en 2009 y las negociaciones no hayan comenzado aún. UN ومما يؤسف له أنه منذ اعتماد برنامج العمل في عام 2009، لم تبدأ بعد المفاوضات الفعلية بهذا الشأن.
    Se ha encontrado un nuevo emplazamiento y el terreno ya se ha despejado, pero la construcción no ha comenzado aún. UN وقد جرى بالفعل تحديد موقع جديد وتهيئته، لكن أعمال التشييد لم تبدأ بعد.
    A pesar de su mandato, el Comité Preparatorio todavía no ha comenzado a negociar ningún texto. UN ٢٠ - وقال إن اللجنة التحضيرية لم تبدأ بعد تفاوضها على النصوص رغم ولايتها.
    El Irán también declaró que esas actividades experimentales aún no habían comenzado. UN وأشارت إيران أيضاً إلى أن الأنشطة التجريبية لم تبدأ بعد.
    Se han enunciado claramente las intenciones de crear dicho tratado, pero aún no se han iniciado las negociaciones para el mismo. UN وقد تم اﻹعراب بوضوح عن النوايا بوضع معاهدة كهذه، لكن المفاوضات بشأنها لم تبدأ بعد.
    No obstante cuanto antecede, el estudio mencionado todavía no se ha iniciado. UN وعلى الرغم مما سبق، فإن الدراسة المذكورة لم تبدأ بعد.
    Es particularmente infortunado que todavía no hayan comenzado las negociaciones sobre un tratado de cesación de la producción de materiales fisionables, que es el paso siguiente en el proceso multilateral de desarme. UN وذكر أنه مما يدعو للأسف بصفة خاصة أن المفاوضات المتعلقة بإبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الإنشطارية، وهو ما يمثل الخطوة التالية في العملية المتعددة الأطراف لنزع السلاح، لم تبدأ بعد.
    El Canadá sigue instando a los Estados que aún no han dispuesto la entrada en vigor de acuerdos amplios sobre salvaguardias y protocolos adicionales a sus acuerdos sobre salvaguardias a que lo hagan a la mayor brevedad posible. UN وتواصل كندا حث الدول التي لم تبدأ بعد في تنفيذ اتفاقات الضمانات الشاملة والبروتوكولات الإضافية الملحقة باتفاقاتها الخاصة بالضمانات على القيام بذلك في أقرب فرصة.
    No obstante, debido a que la escasez de recursos gubernamentales se ha visto agravada por la crisis financiera actual, las obras de construcción aún no han comenzado. UN بيد أنه في ضوء تسبب الأزمة المالية الحالية في تفاقم افتقار الحكومة إلى الموارد، لم تبدأ بعد أعمال البناء.
    Todo intento de lograr una prohibición explícita de las minas o de debatir negociaciones que aún no han comenzado sólo complica más esta cuestión ya complicada. UN وأية محاولة لفرض حظر صريح على اﻷلغام أو لمناقشة إجراء مفاوضات لم تبدأ بعد لن تسفر إلا عن زيادة تعقيد هذه المسألة، المعقدة فعلا.
    El orador recuerda que aún queda mucho para que se logre la paz y que las negociaciones sobre el estatuto definitivo aún no han comenzado, así como que los palestinos tienen necesidades debido a, por una parte, las tareas que plantea la autogestión y, por otra parte, la opresión de las autoridades de Israel. UN ولا زال السلام بعيد المنال، ومفاوضات الوضع النهائي لم تبدأ بعد. وهناك متطلبات ينبغي مواجهتها تفرضها مسؤوليات الحكم الذاتي من ناحية، وإجراءات تعسفية تفرضها السلطات اﻹسرائيلية من ناحية أخرى.
    El Gobierno ha recibido unas 180.000 solicitudes, pero aún no ha comenzado a otorgar reparaciones. UN وتسلمت الحكومة ما يناهز 000 180 طلب، ولكن لم تبدأ بعد في منح الجبر.
    El estudio en animales aún no ha comenzado, pero lo hará pronto con algunas vacunas. TED لم تبدأ بعد الدراسات في الحيوانات، لكنها ستبدأ قريبًا للقاحات محددة.
    No obstante, ello se debe a que en realidad todavía no han comenzado los movimientos de regreso a esas zonas en las que se produjeron " depuraciones étnicas " de musulmanes bosnios desde el comienzo de la guerra. UN بيد أن هذا يرجع إلى أن عمليات العودة إلى هذه المناطق، المطهَّرة عرقياً من المسلمين البوسنيين خلال المراحل الأولى للحرب، لم تبدأ بعد.
    Resulta lamentable que se adoptara un programa de trabajo en 2009 y las negociaciones no hayan comenzado aún. UN ومما يؤسف له أنه منذ اعتماد برنامج العمل في عام 2009، لم تبدأ بعد المفاوضات الفعلية بهذا الشأن.
    La digitalización de las cintas de vídeo no ha comenzado aún. UN غير أن عملية رقمنة أشرطة الفيديو لم تبدأ بعد.
    Además, el Gobierno ha expresado su intención de elaborar un plan nacional de acción en materia de derechos humanos, que recibiría apoyo de la Misión, aunque todavía no ha comenzado el proceso de elaboración. UN وبالإضافة إلى ذلك، أعربت الحكومة عن عزمها على وضع خطة عمل وطنية لحقوق الإنسان، التي ستحظي بدعم من البعثة، مع أن العملية لم تبدأ بعد.
    Éste seguía sufriendo la ocupación de Israel y sus rigurosas políticas, pese a las negociaciones estancadas, que aún no habían comenzado a abordar los asuntos más esenciales. UN فالشعب الفلسطيني لا يزال يعاني من الاحتلال الإسرائيلي ومن سياساته القاسية على الرغم من المفاوضات التي ما زالت تراوح مكانها والتي لم تبدأ بعد في معالجة أهم المسائل.
    Sin embargo, pese a haber sido refrendadas una y otra vez por los Estados aquí presentes, las negociaciones de ese tratado aún no se han iniciado. UN بيد أنه، بالرغم من تأييد الدول الموجودة هنا مرارا وتكرارا لمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، فإن المفاوضات بشأن المعاهدة لم تبدأ بعد.
    Está previsto acabar el portón de Pregny a finales de 2005, si bien todavía no se ha iniciado la última parte de las adquisiciones. UN ويزمع الانتهاء من بناء بوابة بريني في نهاية عام 2005 على الرغم من أن عمليات الشراء الأخيرة لم تبدأ بعد.
    Es particularmente infortunado que todavía no hayan comenzado las negociaciones sobre un tratado de cesación de la producción de materiales fisionables, que es el paso siguiente en el proceso multilateral de desarme. UN وذكر أنه مما يدعو للأسف بصفة خاصة أن المفاوضات المتعلقة بإبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الإنشطارية، وهو ما يمثل الخطوة التالية في العملية المتعددة الأطراف لنزع السلاح، لم تبدأ بعد.
    Tanto en el OIEA como en la Asamblea General de las Naciones Unidas, el Canadá ha instado a los Estados que aún no han dispuesto la entrada en vigor de acuerdos amplios sobre salvaguardias y protocolos adicionales a sus acuerdos sobre salvaguardias a que lo hagan a la mayor brevedad posible. UN وحثت كندا، في الوكالة الدولية للطاقة الذرية والجمعية العامة للأمم المتحدة، الدول التي لم تبدأ بعد في تنفيذ اتفاقات الضمانات الشاملة والبروتوكولات الإضافية الملحقة باتفاقاتها الخاصة بالضمانات على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن.
    Los Países Bajos seguirán organizando ese tipo de reuniones mientras no se inicien las negociaciones. UN وسوف تواصل هولندا العمل من أجل وضـع معاهدة للحظر الشامل للمواد الانشطارية ما دامت المفاوضات لم تبدأ بعد.
    Sin embargo, aunque todos los Estados aquí presentes han expresado su apoyo en repetidas ocasiones, aún no han empezado las negociaciones sobre un tratado de esa índole. UN ومع ذلك، فرغم تكرار تأييد جميع الدول الحاضرة هنا لم تبدأ بعد المفاوضات بشأن اتفاقية من هذا القبيل.
    La Asamblea General quizás desee invitar a los países que aún no han iniciado la observancia del año 1999 a que lo hagan ahora. UN وقد ترغب الجمعية العامة في دعوة بلدان لم تبدأ بعد احتفالاتها بعام ١٩٩٩ إلى أن تفعل ذلك اﻵن.
    Sin embargo, en respuesta a sus averiguaciones, se informó a la Comisión de que por el momento esas entidades sólo utilizaban el módulo de recursos humanos y aún no habían decidido si utilizarían el módulo financiero del SIIG; en realidad, el ACNUR aún no había comenzado a utilizar ninguno de los dos módulos. UN بيد أنه لدى الاستعلام، أبلغت اللجنة الاستشارية بأن هذه الكيانات لا تستخدم في الوقت الحالي سوى وحدة الموارد البشرية ولم تقرر بعد ما إذا كانت تستخدم الوحدة المالية بنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل أم لا. بل إن مفوضية اﻷمم المتحدة لشـؤون اللاجئيـن لم تبدأ بعد في استخـدام أي من الوحدتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more