"لم تتمكن البعثة من" - Translation from Arabic to Spanish

    • la Misión no pudo
        
    • que esta no pudo
        
    • la UNMISS no pudo
        
    • la MINUSTAH no pudo
        
    • la Misión no ha podido
        
    • la Misión no ha logrado
        
    Habida cuenta del limitado tiempo disponible, la Misión no pudo seguir investigando la cuestión. UN ونظرا لضيق الوقت، لم تتمكن البعثة من مواصلة التحقيق في هذه المسألة.
    Nuevamente, la Misión no pudo visitar los territorios palestinos ocupados. UN ومرة أخرى، لم تتمكن البعثة من زيارة اﻷراضي الفلسطينية المحتلة.
    Además, la Misión no pudo concluir las órdenes de compra antes del cierre de los estados de cuentas del período. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم تتمكن البعثة من إتمام طلبات شراء قبل إقفال الحسابات المالية لهذه الفترة.
    82. Una consecuencia de la falta de cooperación de Israel con la Misión fue que esta no pudo visitar la Ribera Occidental para investigar las presuntas violaciones del derecho internacional. UN 82- ونتيجة لعدم تعاون إسرائيل مع البعثة، لم تتمكن البعثة من زيارة الضفة الغربية للتحقيق في الانتهاكات المُدعاة للقانون الدولي هناك.
    Dado que el alcance de la cuestión no es el mismo en todos los estados de Sudán del Sur y que existen además deficiencias de capacidad entre los agentes pertinentes, la UNMISS no pudo elaborar informes en los 10 estados UN ونظرا لاختلاف نطاق المسألة في جميع ولايات جنوب السودان، إلى جانب وجود فجوات في القدرات بين الجهات الفاعلة ذات الصلة، لم تتمكن البعثة من إعداد تقارير في جميع الولايات العشر
    Sin embargo, debidos a las dificultades con que se tropezó para el establecimiento de un consejo electoral, lo que dio como resultado la postergación de las elecciones parciales legislativas, municipales y locales, la MINUSTAH no pudo completar la mayoría de los productos relacionados ni alcanzar la mayor parte de los indicadores conexos. UN إلا أنه نتيجة للصعوبات التي اعترضت عملية إنشاء مجلس انتخابي وأدت إلى تأجيل الانتخابات الجزئية التشريعية والبلدية والمحلية، لم تتمكن البعثة من إكمال معظم النواتج المقررة في هذا الصدد ولم يتسن تحقيق ما يتصل بها من مؤشرات.
    Debido a diferencias políticas de las partes, la Misión no ha podido terminar el proceso de apelaciones. UN وبسبب الخلافات السياسية بين الطرفين، لم تتمكن البعثة من إكمال عملية الطعون.
    Debido a la falta de cooperación del Gobierno de Israel, la Misión no pudo reunirse en la Ribera Occidental con miembros de la Autoridad Palestina. UN وبالنظر إلى عدم تعاون الحكومة الإسرائيلية، لم تتمكن البعثة من الالتقاء بأعضاء السلطة الفلسطينية في الضفة الغربية.
    Debido a la falta de cooperación del Gobierno de Israel, la Misión no pudo reunirse en la Ribera Occidental con miembros de la Autoridad Palestina. UN وبالنظر إلى عدم تعاون الحكومة الإسرائيلية، لم تتمكن البعثة من الالتقاء بأعضاء السلطة الفلسطينية في الضفة الغربية.
    Debido a las restricciones al acceso impuestas por los movimientos armados a la circulación de la UNAMID hacia la zona, la Misión no pudo comprobar el incidente. UN وبسبب تضييق الحركات المسلحة لحرية العملية المختلطة في الوصول إلى الأماكن المطلوبة في هذه المنطقة، لم تتمكن البعثة من التحقق من وقوع الحادث.
    Sin embargo, debido a la crisis, la Misión no pudo finalizar la evaluación, y posteriormente se discontinuó el programa. UN ولكن نظرا لوقوع الأزمة، لم تتمكن البعثة من استكمال التقييم، وتم بالتالي إيقاف البرنامج.
    Esta última categoría incluía 26 vehículos, 231 contenedores y 308 grupos electrógenos que la Misión no pudo localizar pese a haber efectuado varias investigaciones físicas detalladas. UN وشملت الفئة اﻷخيرة ٢٦ مركبة، و ٢٣١ حاوية و ٣٠٨ مولدات لم تتمكن البعثة من تحديد مكانها على الرغم من القيام بعدة مراجعات فعلية كبيرة.
    A ello se sumó el hecho de que el contratista de sistemas no pudo suministrar a la Misión los grupos electrógenos con las especificaciones establecidas y, posteriormente, la Misión no pudo emplear otro contratista de sistemas antes del cierre del ejercicio financiero. UN وزاد في ذلك عدم قدرة المقاول على توفير المولدات الكهربائية للبعثة حسب المواصفات المطلوبة وبالتالي لم تتمكن البعثة من التعاقد مع مقاول آخر قبل إقفال السنة المالية.
    Dados los ataques que se producían contra el personal y los bienes de la MONUC en otras partes de la República Democrática del Congo, la Misión no pudo trasladar más refuerzos a la ciudad. UN ونظرا للاعتداءات التي تعرض لها أفراد البعثة وممتلكاتها في أماكن أخرى من جمهورية الكونغو الديمقراطية، لم تتمكن البعثة من جلب تعزيزات أخرى إلى المدينة.
    Pese a esa decisión, la Misión no pudo llegar a un acuerdo con el segundo proveedor, por lo que el favorito sigue suministrando el combustible. UN وعلى الرغم من هذا القرار، لم تتمكن البعثة من التوصل إلى اتفاق مع المورد الثاني؛ وبالتالي، فإن المورد المفضل يواصل إمداد البعثة بالوقود.
    A pesar de las múltiples actividades en apoyo del Acuerdo General de Paz que realizó la Oficina de Comunicaciones e Información Pública de la UNMIS, la Misión no pudo probar que había desarrollado actividades conjuntamente con la Unión Africana. UN ورغم تنفيذ شعبة الاتصالات والإعلام التابعة للبعثة العديد من الأنشطة الداعمة لاتفاق السلام الشامل، لم تتمكن البعثة من أن تثبت أنها نفذت أنشطة مشتركة مع الاتحاد الأفريقي.
    Además, se afirma que la población reubicada en los campamentos está sometida a graves amenazas a la seguridad física, entre ellas acoso, violencia sexual y matanzas extrajudiciales, alegaciones que, habida cuenta de la importante comitiva política y militar que acompañaba al Representante, la Misión no pudo investigar como es debido. UN وعلاوة على ذلك، تفيد التقارير بأن السكان المعاد توطينهم يتعرضون داخل المخيمات إلى تهديدات خطيرة لسلامتهم الجسدية، بما في ذلك المضايقة، والعنف الجنسي، والقتل خارج نطاق القضاء؛ وهي ادعاءات لم تتمكن البعثة من التحقق منها بالصورة المناسبة نظراً للتواجد السياسي والعسكري الكثيف الذي كان يصاحب الممثل.
    82. Una consecuencia de la falta de cooperación de Israel con la Misión fue que esta no pudo visitar la Ribera Occidental para investigar las presuntas violaciones del derecho internacional. UN 82- ونتيجة لعدم تعاون إسرائيل مع البعثة، لم تتمكن البعثة من زيارة الضفة الغربية للتحقيق في انتهاكات القانون الدولي المدعاة هناك.
    Por ejemplo, la UNMISS no pudo acceder a los locales del contratista de los servicios de comedores para hacer una inspección de las condiciones sanitarias tras un brote de amebas a pesar de que era una condición establecida en el contrato. UN وعلى سبيل المثال، لم تتمكن البعثة من الوصول إلى أماكن عمل المتعهد المكلف بخدمات المطاعم للتحقق من شروط النظافة الصحية بعد حدوث إصابة بالأميبة، رغم أن التفتيش شرط في العقد.
    Sin embargo, debido a la postergación de las elecciones parciales legislativas y locales y la desarticulación del Consejo Electoral Provisional en diciembre de 2011, la MINUSTAH no pudo completar la mayoría de los productos relacionados ni lograr la mayor parte de los indicadores conexos. UN 28 - بيد أنه نظرا لتأجيل الانتخابات الجزئية التشريعية والمحلية وحل المجلس الانتخابي المؤقت في كانون الأول/ديسمبر 2011، لم تتمكن البعثة من إنجاز معظم نواتجها في هذا المجال، ولم يتسن تحقيق المؤشرات ذات الصلة.
    Debido a los riesgos en materia de seguridad la Misión no ha podido aún abrir oficinas en Ghazni o Helmand. UN وبسبب المخاطر الأمنية لم تتمكن البعثة من فتح مكتبي غازني أو هيلمان.
    la Misión no ha logrado concertar un acuerdo de cartas de asistencia para la instalación de un hospital de nivel II UN لم تتمكن البعثة من إنجاز ترتيبات طلب التوريد لمستشفى من المستوى الثاني

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more