"لم تتمكن اللجنة من" - Translation from Arabic to Spanish

    • el Comité no pudo
        
    • la Comisión no pudo
        
    • la Comisión no ha podido
        
    • el Comité no ha podido
        
    • la Comisión no estaba en condiciones de
        
    • Comité no había podido
        
    • el Comité fue incapaz de
        
    • el Comité no estaba en condiciones de
        
    Debido a limitaciones del tiempo, el Comité no pudo completar su examen del tema. UN وبسبب ضيق الوقت، لم تتمكن اللجنة من استكمال نظرها في البند.
    Debido a limitaciones del tiempo, el Comité no pudo completar su examen del tema. UN وبسبب ضيق الوقت، لم تتمكن اللجنة من استكمال نظرها في البند.
    la Comisión no pudo confirmar una vez más que los lugares identificados se habían utilizado para ocultar ojivas. UN ومرة أخرى لم تتمكن اللجنة من تأكيد أن المواقع المحددة حديثا قد استخدمت ﻹخفاء الرؤوس الحربية.
    Debido a la complejidad y el volumen de la información manejada, la Comisión no pudo formular una recomendación antes de concluir su décimo período de sesiones. UN وبالنظر إلى تشعب وحجم البيانات المعنية، لم تتمكن اللجنة من وضع توصية مع انتهاء دورتها العاشرة.
    Aunque la Comisión recibió información de una fuente de que alguien cercano al Sr. Hariri y en quien éste confiaba había manipulado los dispositivos de interferencia antes de la explosión, la Comisión no ha podido corroborar esa información. UN 154 - ورغم أن اللجنة تلقت معلومات من مصدر يفيد بأن أحد معاوني الحريري الموثوق بهم قد عبث بأجهزة التشويش قبل الانفجار لم تتمكن اللجنة من الإتيان بما يثبت صحة هذه المعلومات.
    Por esa razón, el Comité no ha podido formarse una opinión sobre la situación efectiva del disfrute de todos los derechos enunciados de dicho artículo sin distinción de raza, origen nacional o étnico. UN وعليه، لم تتمكن اللجنة من تكوين رأي بشأن الحالة الفعلية لتمتع الجميع، على نحو متساو ومن دون تمييز بسبب العرق أو اﻷصل القومي أو اﻹثني، بمختلف الحقوق الواردة في المادة ٥ من الاتفاقية.
    Por consiguiente, el Comité no pudo proceder a un examen serio del informe. UN وبناء على ذلك لم تتمكن اللجنة من النظر في التقرير بشكل مجد.
    Sin embargo, por las razones expuestas, el Comité no pudo examinar esta cuestión. UN ومع ذلك، ولﻷسباب المبينة أعلاه، لم تتمكن اللجنة من النظر في هذه المسألة.
    Como consecuencia de ello, el Comité no pudo controlar cabalmente el cumplimiento por el Estado Parte de todas las disposiciones del Pacto. UN ونتيجة لذلك، لم تتمكن اللجنة من رصد امتثال الدولة الطرف لجميع أحكام العهد رصدا كاملا.
    Debido a la falta de tiempo y a un programa muy extenso, el Comité no pudo examinar las solicitudes de las siguientes organizaciones: UN 17 - ونظرا لضيق وقت اللجنة وازدحام جدول أعمالها، لم تتمكن اللجنة من النظر في الطلبات المقدمة من المنظمات التالية:
    Debido a limitaciones de tiempo, el Comité no pudo examinar las respuestas recibidas a todas las preguntas que había planteado. UN 24 - بسبب ضيق الوقت، لم تتمكن اللجنة من استعراض الردود الواردة على جميع الأسئلة التي طرحتها.
    Este año el Comité no pudo acceder a los territorios ocupados comprendidos en su mandato. UN وهذا العام، لم تتمكن اللجنة من الوصول إلى الأراضي المحتلة المشمولة بولايتها.
    Sin embargo, respecto de ese mismo tema, la Comisión no pudo llegar a un consenso en su 15º período de sesiones. UN 39 - ومع ذلك، لم تتمكن اللجنة من التوصل إلى توافق على الموضوع نفسه في دورتها الخامسة عشرة.
    A pesar del debate entusiasta, la Comisión no pudo aprobar el proyecto de resolución sobre esta cuestión debido a ciertas divergencias relacionadas con el artículo 11 de la Convención. UN وعلى الرغم من النقاش الذي اتصف بالحماس، لم تتمكن اللجنة من اعتماد مشروع القرار المتعلق بهذا البند وذلك بسبب أوجه الاختلاف فيما يتعلق بالمادة ١١ من الاتفاقية.
    9. Aparte de los casos señalados, 614 quedaron sin aclarar, pues la Comisión no pudo formarse convicción por falta de antecedentes suficientes. UN ٩- ووجدت علاوة على الحالات المذكورة ٤١٦ حالة لم تتمكن اللجنة من التوصل الى الحقيقة بشأنها لعدم وجود معلومات كافية عنها.
    No obstante, a pesar de la flexibilidad por parte del ACNUR, la parte abjasia no estaba dispuesta a aceptar el regreso de un número significativo de personas y, por tanto, la Comisión no pudo avanzar en el establecimiento de un plan de repatriación. UN لكنه على الرغم من المرونة التي أظهرتها المفوضية، لم يكن الجانب اﻷبخازي راغبا في قبول العائدين بأية اعداد تذكر، ولذلك لم تتمكن اللجنة من إحراز تقدم نحو وضع خطة لﻹعادة إلى الوطن.
    138. Por falta de tiempo, la Comisión no pudo examinar el informe ni el proyecto de resolución, y decidió aplazar el debate sobre el tema hasta el año próximo. UN ٨٣١- ونظرا لضيق الوقت، لم تتمكن اللجنة من النظر في التقرير أو في مشروع القرار. وقررت اللجنة تأجيل المناقشة المتعلقة بهذا الموضوع إلى السنة المقبلة.
    Como se indicó en informes anteriores, la Comisión no ha podido reunirse desde julio de 2006. UN وكما أشير في تقارير سابقة، لم تتمكن اللجنة من الاجتماع منذ تموز/يوليه 2006.
    En consecuencia, el Comité no ha podido formarse una opinión sobre la situación actual en lo que atañe al disfrute en condiciones de igualdad por todas las personas de los demás derechos enunciados en el artículo 5 de la Convención. UN ونتيجة لذلك، لم تتمكن اللجنة من تكوين رأي بشأن الحالة الفعلية فيما يتعلق بتساوي جميع اﻷشخاص في التمتع ببقية الحقوق المبينة في المادة ٥ من الاتفاقية.
    Por lo tanto, la Comisión no estaba en condiciones de recomendar a la Asamblea General la adopción de medidas a ese respecto. UN ولذلك لم تتمكن اللجنة من أن توصي الجمعية العامة بأي إجراء في هذا الصدد.
    El Comité no había podido examinar la solicitud del Kashmiri American Council en la continuación de su período de sesiones de 1999 por limitaciones de tiempo. UN 13 - لم تتمكن اللجنة من النظر في طلب المجلس الكشميري الأمريكي في دورتها المستأنفة لعام 1999، نظرا لضيق الوقت.
    En ese contexto, el Comité fue incapaz de llegar a un acuerdo sobre la inclusión o la supresión del nuevo texto propuesto. UN وفي هذا السياق، لم تتمكن اللجنة من التوصل إلى اتفاق يتعلق بالإبقاء على حذف النص الجديد المقترح.
    Muchas delegaciones sostuvieron que, habida cuenta de que los documentos se habían presentado con demora, de que no eran suficientes y de que contenían inexactitudes y discrepancias, el Comité no estaba en condiciones de proceder a un debate sustantivo y formular recomendaciones sobre las cuestiones de fondo ni de remitir el informe al Consejo Económico y Social. UN وأعربت وفود كثيرة عن رأي مؤداه، أنه نظرا لتأخر الوثائق وعدم كفايتها، فضلا عما يوجد فيها من أوجه تباين وعدم دقة، لم تتمكن اللجنة من إجراء مناقشة موضوعية ومن اتخاذ توصيات عن فحوى المسائل أو تزكية التقرير للمجلس الاقتصادي والاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more