Todavía no se ha determinado el valor de esta contribución voluntaria en especie. | UN | بيد أنه لم تحدد بعد قيمة هذه المساهمة العينية. |
El Tribunal indicó que las autoridades estaban obligadas a adoptar las medidas necesarias para que los deportados pudieran comparecer ante los comités, aunque no especificó dónde tendrían lugar las audiencias. | UN | وذكرت المحكمة أنه يتعين على السلطات اتخاذ ترتيبات لتمكين المبعدين من المثول أمام اللجان، ولو أنها لم تحدد التواريخ التي ينبغي أن يتم فيها ذلك. |
Sin embargo, el Comité considera que el Estado Parte no ha especificado qué tipo de acciones puede interponer el autor y ante qué tribunales. | UN | ومع ذلك، ترى اللجنة أن الدولة الطرف لم تحدد نوع الإجراء الذي كان يمكن أن يلجأ إليه صاحب البلاغ أمام المحكمة. |
Sin embargo, no pudieron ejecutarse todas las mejoras propuestas porque todavía no se habían determinado las ubicaciones adecuadas ni las necesidades finales. | UN | بيد أن التحسينات المقترحة لم يكن في الإمكان تنفيذها جميعها لأنه لم تحدد بعد المواقع المناسبة ولا الاحتياجات النهائية. |
Al pedir lo antedicho, la Comisión Consultiva desearía señalar que, según los representantes del Secretario General, las necesidades de personal de varias de las dependencias para las cuales se han solicitado puestos todavía no se han determinado definitivamente. | UN | واللجنة إذ تطلب المعلومات المذكورة أعلاه تود أن توضح، وفقا لما ذكره ممثلو اﻷمين العام، أن الاحتياجات من الموظفين بالنسبة لعدد من الوحدات التي طلبت لها وظائف لم تحدد بعد بصورة نهائية. |
Puesto que el Comité no había recomendado ninguna reparación concreta, el Comité Ministerial establecido con arreglo a la Ley Nº 288/1996 no recomendó que se pagara una indemnización a la víctima. | UN | وأفادت الدولة الطرف بأنه نظرا لأن اللجنة لم تحدد وسيلة انتصاف محددة، لم توص اللجنة الوزارية المنشأة بموجب التشريع التمكيني |
Estos términos no han sido definidos adecuadamente todavía en las leyes de Tuvalu. | UN | فهذه المصطلحات لم تحدد بعد على النحو الصحيح في قوانين توفالو. |
Sin embargo, todavía no se han definido totalmente los procedimientos que se han de aplicar. | UN | غير أن اﻹجراءات المناسبة التي ينبغي اتباعها لم تحدد بعد تحديدا كاملا. |
La OMS no ha establecido parámetros para el agua potable en relación con el paratión. | UN | لم تحدد منظمة الصحة العالمية مبدءاً توجيهياً للباراثيون في مياه الشرب. |
No obstante, en el documento del proyecto no se especificaban los productos que se esperaba distribuir ni quiénes reunían las condiciones necesarias para ser considerados asociados de ejecución aprobados. | UN | بيد أن وثائق المشروع لم تحدد السلع التي يتوقع توزيعها أو من هم المؤهلون كشركاء تنفيذ معتمدين. |
En segundo, la Comisión no había determinado otras consecuencias generales de la violación con arreglo al derecho internacional que no se expusieran en la segunda parte. | UN | ثانياً، لأن اللجنة لم تحدد نتائج عامة أخرى للانتهاك بموجب القانون الدولي خلاف ما ذكر في الباب الثاني. |
Sin embargo, no se ha determinado ni comunicado claramente cuál es ese costo. | UN | بيد أنه لم تحدد أو تقدم أرقام واضحة للتكاليف. |
El costo del proceso de identificación y reestructuración de las Fuerzas de Defensa y Seguridad aún no se ha determinado. | UN | بالإضافة إلى ذلك، لم تحدد بعد تكاليف عملية تحديد هوية السكان وإعادة هيكلة قوات الدفاع والأمن. |
Además, Indian Railway no especificó a qué período de 30 meses se refería la indemnización solicitada. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تحدد الشركة فترة الثلاثين شهراً التي تطلب تعويضاً بشأنها. |
89. En segundo lugar, el Iraq sostiene que Enka no ha especificado la manera en que se produjo cada una de las pérdidas. | UN | ٩٨- وثانياً، يدعي العراق أن الشركة لم تحدد كيفية وقوع كل خسارة على حدة. |
Los efectos hereditarios todavía no se han descubierto epidemiológicamente en seres humanos, pero no puede haber duda de que existen. | UN | واﻵثار الوراثية لﻹشعاع لم تحدد بعد، وبائيا في اﻹنسان ولكن وجودها لا شك فيــه. |
En el plano de la prevención, están haciéndose trabajos en la administración federal con miras al posible establecimiento de una comisión federal contra el racismo, cuyas tareas todavía no se han determinado. | UN | وعلى صعيد الوقاية، يجري العمل في الادارة الاتحادية بغية احتمال انشاء لجنة اتحادية لمناهضة العنصرية لم تحدد مهامها بعد. |
Puesto que el Comité no había recomendado ninguna reparación concreta, el Comité Ministerial establecido con arreglo a la Ley Nº 288/1996 no recomendó que se pagara una indemnización a la víctima. | UN | ونظرا لأن اللجنة لم تحدد وسيلة انتصاف محددة، لم توص اللجنة الوزارية المنشأة بموجب التشريع التمكيني رقم 288 لعام 1996 بدفع تعويض للضحية. |
Hasta la fecha las autoridades de Tuvalu no han detectado ningún presunto caso de financiación de actos terroristas. | UN | لم تحدد السلطات في توفالو حتى الآن أي حالات لما يُشتبه في أنه تمويل إرهابي. |
Esta situación se debe sobre todo a que no se han definido, desarrollado ni medido de acuerdo con puntos de referencia y los indicadores de los estudios realizados. | UN | وتعزى هذه الحالة بشكل رئيسي إلى حقيقة مفادها أن الدراسات القائمة لم تحدد وتوضع وتختبر وفقاً للقياسات والمؤشرات. |
Por otra parte, el Comité no ha establecido la fecha de la presentación de los informes de ambos países al Comité y, además, debe verificar si han sido invitados a participar en la reunión de los Estados Partes. | UN | ومن ناحية أخرى، لم تحدد اللجنة التاريخ الذي ينبغي أن يقدم فيه هذان البلدان تقارير إلى اللجنة، وينبغي من الناحية اﻷخرى التأكد من أنهما قد دعيا إلى حضور اجتماع الدول اﻷطراف. |
No obstante, en el documento del proyecto no se especificaban los productos que se esperaba distribuir ni quiénes reunían las condiciones necesarias para ser considerados asociados de ejecución aprobados. | UN | بيد أن وثائق المشروع لم تحدد السلع التي يتوقع توزيعها أو من هم المؤهلون كشركاء تنفيذ معتمدين. |
El examen de los pormenores de esos casos reveló que el UNICEF todavía no había determinado las pérdidas económicas en la mayoría de los casos. | UN | وتبين من دراسة تفاصيل هذه الحالات أن اليونيسيف لم تحدد بعد الخسارة المالية المترتبة في غالبية الحالات. |
Sin embargo, la Comisión no define ni enumera en ninguno de estos comentarios a las personas que se encuentran en dicha situación. | UN | بيد أن اللجنة لم تحدد أو تسرد، في أي تعليق من تلك التعليقات، الأشخاص الذين تنطبق عليهم الحالة المذكورة. |
Sin embargo, en su respuesta no especificaba qué partidas incluidas en su reclamación aceptaba el Departamento de Obras Públicas y cuáles rechazaba . | UN | غير أن الشركة لم تحدد في ردها ما هي البنود التي قُبلت والبنود التي رُفضت ضمن مطالبتها. |
no se especificó ninguna contribución. | UN | لم تحدد أية مساهمة. |
Si no se especifica por separado o se da a entender lo contrario, a los fines de la presente Convención: | UN | إذا لم تحدد بشكل منفصل أو يشر إليها ضمنا بشكل مختلف، ولأغراض هذه الاتفاقية فإن عبارة: |