"لم تحل" - Translation from Arabic to Spanish

    • sin resolver
        
    • no se han resuelto
        
    • no resueltos
        
    • no se resuelven
        
    • no se ha resuelto
        
    • no resueltas
        
    • pendientes
        
    • no se resuelve
        
    • no se habían resuelto
        
    • sin resolverse
        
    • no han resuelto
        
    • no está resuelta
        
    • no se había resuelto
        
    • no resolvió
        
    • correspondan
        
    Subsiste, sin embargo, en el Atlántico sur un importante tema sin resolver: la llamada cuestión de las Islas Malvinas. UN تبقى، مع هذا، مشكلة هامة لم تحل في منطقة جنوب المحيط اﻷطلسي هي مسألة جزر مالفيناس.
    :: Asuntos sin resolver relativos a los derechos de la propiedad intelectual UN :: قضايا لم تحل بعد في مجال حقوق الملكية الفردية
    Con respecto a la primera, se han alcanzado progresos importantes, pero todavía no se han resuelto algunos problemas importantes. UN وفيما يتعلق بالمهمة اﻷولى تم تحقيق تقدم كبير ولكن بعض المشاكل الهامة ما زالت لم تحل.
    Solías tener los casos no resueltos en una carpeta en la esquina de tu mesa. Open Subtitles أنت معتاد على وضع القضايا التي لم تحل بملف واحد في الزاوية لمكتبتك
    Si no se resuelven los problemas actuales, se pondrá gravemente en peligro la capacidad de las Naciones Unidas para prestar servicios esenciales. UN فما لم تحل المشاكل الراهنة، ستتعرض قدرة اﻷمم المتحدة على انجاز الخدمات اﻷساسية لخطر شديد.
    En especial, aún no se ha resuelto quién debe ocupar los puestos del Ministerio del Interior en el Cantón 6. UN وعلى وجه الخصوص، لم تحل بعد مشكلة من الذي سيشغل المناصب في وزارة الداخلية في الكانتون ٦.
    Continúan las negociaciones sobre la cuestión de Hebrón, pero hay que abordar una serie de cuestiones no resueltas. UN وما زالت المفاوضات بشأن مسألة الخليل مستمرة، ولكن ينبغي معالجة عدد من المسائل التي لم تحل.
    Me temo que esto va a terminar justo en el montón de casos sin resolver. Open Subtitles أخشى أنها بنهاية المطاف ستكون بين كومة من الحالات التي لم تحل بعد
    El tema central de nuestro tiempo, aún sin resolver, sigue siendo el de la disparidad económica entre los mundos desarrollado y en desarrollo. UN وتبقى القضية الرئيسية التي لم تحل لوقتنا الحالي هي التباينات الاقتصادية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Desafortunadamente, a pesar de nuestros mejores esfuerzos, el problema sigue sin resolver. UN وعلى الرغم من أننا بذلنا قصارى جهدنا فإن هذه المشكلة لسوء الطالع لم تحل حتى اﻵن.
    No obstante, varias cuestiones de fondo siguen sin resolver. UN على أنه لا يزال هناك عدد من القضايا الموضوعية التي لم تحل.
    Sin embargo, quedó sin resolver la cuestión del lugar de celebración de las conversaciones; la oposición deseaba que la próxima ronda de negociaciones se celebrara en Teherán, mientras que el Gobierno prefería que se celebraran en Ashgabat. UN إلا أن مسألة مكان المباحثات لم تحل بعد؛ حيث ترغب المعارضة في عقد الجولة التالية في طهران، بينما تفضل الحكومة عشق أباد.
    Seguimos preocupados por las cuestiones sin resolver, en especial las relacionadas con el transporte de materiales radiactivos. UN ولا نزال نشعر بالقلق إزاء القضايا التي لم تحل بعد، لا سيما القضايا المتصلة بنقل المواد المشعة.
    Hoy nos encontramos aquí conscientes de que hay problemas que no se han resuelto aún y que son grandes y complejos. UN إننا نأتي إلى هنا اليوم مدركين أن هناك مشاكل كبيرة معقدة لم تحل بعد.
    Esta Asamblea examinará una vez más los diversos problemas no resueltos que prevalecen en el escenario político mundial. UN وستقوم هذه الجمعية مرة أخرى باستعراض المشاكل الكثيرة التي لم تحل والتي تهيمن على المسرح السياسي العالمي.
    Si no se resuelven como es debido los problemas señalados anteriormente, seguirá siendo inaceptable el régimen concebido para tratar los crímenes internacionales. UN وما لم تحل على نحو ملائم المشاكل المشار إليها آنفا، فإن النظام الذي صمم لتناول الجنايات الدولية سيظل غير مقبول.
    Pero el problema de la seguridad en el Báltico todavía no se ha resuelto, ni mucho menos. UN لكن مشكلة أمن البلطيق لم تحل بل أنها أبعد ما يكون عن الحل.
    Estos acontecimientos recientes vinieron a demostrar que las tensiones étnicas y políticas no resueltas pueden desencadenar nuevos estallidos de violencia. UN وأبرزت الأحداث الأخيرة أن التوترات العرقية والسياسية التي لم تحل مصدر محتمل لإشعال حوادث عنف جديدة.
    Se convino en que las cuestiones pendientes de la ronda de conversaciones de Nueva York se abordaran en Bagdad. UN واتفق الجانبان على أن يتناولا في بغداد المسائل التي لم تحل في جولة محادثات نيويورك.
    Si no se resuelve, las consecuencias para la credibilidad de las Naciones Unidas y para la paz mundial serán dramáticas. UN فإذا لم تحل هذه المشكلة، فإن النتائج المترتبة عليها فيما يتعلق بمصداقية اﻷمم المتحدة وسلم العالم، ستكون مأساوية.
    Comprendía que no se habían resuelto todos los problemas y que seguían planteándose cuestiones en relación con la situación de los grupos vulnerables de la población de la India. UN وهو يدرك أن المشاكل لم تحل جميعها وأنه لا تزال هناك أسئلة مطروحة فيما يتعلق بحالة الفئات الضعيفة من سكان الهند.
    No obstante, señala que sigue sin resolverse, e incluso se ha agravado, el problema de los retrasos en la publicación de los documentos. UN ولاحظ بعد ذلك أن مشكلة التأخير في نشر الوثائق لم تحل بعد.
    Las Naciones Unidas no han resuelto —ni podrán resolver— todos los problemas y conflictos que la convivencia internacional suscita. UN إن اﻷمم المتحدة لم تحل جميع المشاكل والصراعات التي يُحدثها التعايش الدولي ولن تكون قادرة على حلها.
    La cuestión de las reclamaciones presentadas por la Organización al Organismo Internacional de Energía Atómica conforme al acuerdo de prorrateo de los gastos de indemnización por rescisión de los contratos de los funcionarios del Servicio de Administración de Edificios separados del servicio de acuerdo con el plan de reducción de personal de 1995 no está resuelta aún. UN لم تحل بعد مسألة المطالبة التي قدمتها المنظمة الى الوكالة الدولية للطاقة الذرية بمقتضى الاتفاق بشأن تقاسم التكاليف بخصوص تكاليف انهاء خدمة عدد من موظفي ادارة المباني الذين انفصلوا عن المنظمة خلال عملية تقليل عدد الموظفين التي جرت في عام 1995.
    Sin embargo, el problema todavía no se había resuelto en el momento de preparar el presente informe. UN غير أن المشكلة لم تحل بعد حتى وقت إعداد هذا التقرير.
    Ese Tratado precisamente no resolvió el enclaustramiento, lo selló injustamente. UN ولكن تلك المعاهدة لم تحل مشكلة الطبيعة غير الساحلية لبلدنا؛ بل على النقيض، هي أغلقتها بصورة غير عادلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more