Aunque ha continuado la puesta en práctica del sistema de vigilancia internacional del Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares (TPCE), ese Tratado no ha entrado en vigor todavía. | UN | وعلى الرغم من أن تنفيذ نظام الرصد الدولي في معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية قد مضى قدما، فإن هذه المعاهدة لم تدخل بعد حيز النفاذ. |
No obstante, más de cinco años después de su aprobación en 1996, el Tratado todavía no ha entrado en vigor. | UN | ومع ذلك فبعد مرور أكثر من خمس سنوات على اعتماد المعاهدة عام 1996، فإنها لم تدخل بعد حيز النفاذ. |
Aunque dicho Tratado aún no ha entrado en vigor, los principios y objetivos establecidos en él ya se han convertido en importante norma internacional. | UN | ومع أن المعاهدة لم تدخل بعد حيز النفاذ، غدت المبادئ والأهداف المنصوص عليها فيها من القواعد الدولية الهامة. |
Es necesario que los Estados tengan voluntad política para ratificar o firmar las convenciones y los acuerdos que todavía no han entrado en vigor. | UN | ولا بد للدول من أن تستدعي اﻹرادة السياسية وتصادق على الاتفاقيات والاتفاقات التي لم تدخل بعد حيز النفاذ أو تنضم إليها. |
83. Turquía, que todavía no es Parte en la Convención, ha solicitado que se suprima su nombre en los anexos I y II de la Convención. | UN | ٣٨- وقد طلبت تركيا، التي لم تدخل بعد طرفاً في الاتفاقية، حذف اسمها من المرفق اﻷول والمرفق الثاني بالاتفاقية. |
Se han modernizado las armas nucleares, los Estados han encontrado nuevas razones para su uso y el TPCE todavía no entró en vigor. | UN | فلقد تم تحديث الأسلحة النووية، ووجدت الدول أسبابا جوهرية جديدة لاستخدامها كما أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم تدخل بعد حيز النفاذ. |
Algunos miembros recordaron, asimismo, que la Convención de 1997 aún no había entrado en vigor y que, por consiguiente, carecía de respaldo universal. | UN | كما ذكّر بعض الأعضاء بأن اتفاقية عام 1997 لم تدخل بعد حيز النفاذ وبالتالي فهي تفتقر إلى التأييد الواسع النطاق. |
(Sr. Rivasseau, Francia) lamentamos profundamente que el Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares todavía no ha entrado en vigor. | UN | غير أننا نلاحظ أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم تدخل بعد حيز النفاذ ونأسف جدا لذلك. |
Sin embargo, aún no ha entrado en vigor, lo que perjudica el futuro del desarme y la no proliferación nucleares y debilita la credibilidad del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | غير أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم تدخل بعد حيز النفاذ، وهو ما يؤثر سلبا على مستقبل نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين وينال من مصداقية معاهدة عدم الانتشار. |
Sin embargo, aún no ha entrado en vigor, lo que perjudica el futuro del desarme y la no proliferación nucleares y debilita la credibilidad del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | غير أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم تدخل بعد حيز النفاذ، وهو ما يؤثر سلبا على مستقبل نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين وينال من مصداقية معاهدة عدم الانتشار. |
Entre los acuerdos existentes de control de armamentos y desarme, el Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares quedó abierto a la firma en 1996, pero todavía no ha entrado en vigor. | UN | وقد فُتح باب التوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية عام 1996 لكنها لم تدخل بعد حيز النفاذ. |
El tratado de prohibición general de los ensayos, si bien es objeto de negociación, no ha entrado aún en vigor. | UN | وبالرغم من اكتمال التفاوض بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، لكنها لم تدخل بعد حيز النفاذ. |
El Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares todavía no ha entrado en vigor, ya que aún no ha sido ratificado por nueve Estados que figuran en el anexo 2 del Tratado. | UN | فمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم تدخل بعد حيز النفاذ، حيث لا يزال يلزم أن تصدّق عليها تسع دول مدرجة في مرفقها 2. |
Sin embargo, más de 15 años después de que se abrió por primera vez a la firma, ese Tratado todavía no ha entrado en vigor. | UN | غير أنه، وبعد مرور أكثر من 15 عاما على فتح باب التوقيع على المعاهدة، فإنها لم تدخل بعد حيز النفاذ. |
Aunque la Convención sobre Municiones en Racimo aún no ha entrado en vigor para algunos de los Estados mencionados que la han ratificado, en este documento se sigue aludiendo a ellos como " Estados partes " . | UN | وعلى الرغم من أن اتفاقية الذخائر العنقودية لم تدخل بعد حيز النفاذ بالنسبة إلى بعض الدول المذكورة التي صدقت على الاتفاقية، فإن هذه الوثيقة تشير إليها مع ذلك بوصفها دولا أطرافا. |
Las enmiendas propuestas a la Ley del producto del delito, de 1991, prevén la congelación de cuentas, pero todavía no han entrado en vigor. | UN | تنص التعديلات المقترح إدخالها على قانون عائدات الجريمة لعام 1991 على تجميد الحسابات ولكنها لم تدخل بعد حيز النفاذ. |
Las disposiciones relativas a la verificación de la conducta y el carácter de la persona de referencia aún no han entrado en vigor. | UN | والأحكام المتعلقة بالتحقق من سلوك، وشخصية، الشخص المرجعي لم تدخل بعد حيز النفاذ. |
Así pues, el Comité alienta al Gobierno de Sri Lanka a que estudie la posibilidad de ratificar los tratados en los que todavía no es parte, a saber, la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas y la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. | UN | ولذلك تشجع اللجنة حكومة سري لانكا على النظر في التصديق على المعاهدتين اللتين لم تدخل بعد طرفاً فيهما، أي الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Se han modernizado las armas nucleares, los Estados han encontrado nuevas razones para su uso y el TPCE todavía no entró en vigor. | UN | فلقد تم تحديث الأسلحة النووية، ووجدت الدول أسبابا جوهرية جديدة لاستخدامها كما أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم تدخل بعد حيز النفاذ. |
En dos países se había promulgado una ley relativa al traslado de presos, pero aún no había entrado en vigor. | UN | واعتُمدت في بلدين تشريعات بشأن نقل السجناء ولكنها لم تدخل بعد حيز النفاذ. |
Me temo que la cirugía de reasignación de sexo aún no está incluída en las pólizas de seguro | Open Subtitles | أخشى أن عمليات التحول الجنسي لم تدخل بعد في سجل التأمينات |
En cuanto a la Convención Internacional contra el reclutamiento, la utilización, la financiación y el entrenamiento de mercenarios, a pesar de que han transcurrido ocho años desde su adopción por la Asamblea General, no entra aún en vigencia, pues apenas llega a 11 el número de Estados que la han ratificado o que han adherido a ella. | UN | وعلى الرغم من مرور ثماني سنوات على اعتماد الجمعية العامة للاتفاقية الدولية لمناهضة تجنيد المرتزقة واستخدامهم وتمويلهم وتدريبهم، فإن هذه الاتفاقية لم تدخل بعد حيز النفاذ ﻷن عدد البلدان التي صدقت عليها أو انضمت إليها لا يتعدى ١١ بلدا. |
Esta Convención se ha excluido del anexo porque todavía no está en vigor. Si entrara en vigor antes de que se aprobara el Estatuto podría pensarse en añadirla a la lista. | UN | ولم تدرج هذه الاتفاقية في المرفق ﻷنها لم تدخل بعد حيز التنفيذ، وإذا دخلت حيز التنفيذ قبل اعتماد النظام اﻷساسي للمحكمة، فيمكن النظر في اضافة هذه الاتفاقية إلى القائمة. |
Se habían aprobado nuevas disposiciones en materia de competencia, pero aún no habían entrado en vigor. | UN | وقد اعتمدت أحكام جديدة بشأن الولاية الجنائية، لكنها لم تدخل بعد حيز النفاذ. |
Por lo tanto, es deplorable que habiendo transcurrido casi un decenio desde la apertura a la firma de la Convención Internacional contra el reclutamiento, la utilización, la financiación y el entrenamiento de mercenarios, ésta no haya entrado aún en vigor y el orador insta a los Estados que la han firmado a que la ratifiquen a la brevedad posible. | UN | ولذلك مما يؤسف له أن الاتفاقية الدولية لحظر تجنيد المرتزقة واستخدامهم وتمويلهم وتدريبهم بعد مضي قرابة عقد من فتح باب التوقيع عليها، لم تدخل بعد حيز النفاذ، ودعا جميع الدول التي وقعت على الاتفاقية إلى تصديقها بأسرع وقت ممكن. |
16. Un Estado que había ratificado la Convención o se había adherido a ella, sin que hubiese entrado en vigor aún en su caso, participó en calidad de observador, conforme a lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 12 de la Convención y en el párrafo 1 del artículo 1 del reglamento de la Conferencia: Etiopía. | UN | 16- وشاركت في الاجتماع بصفة مراقب دولة صدقت على الاتفاقية أو انضمت إليها، ولكن الاتفاقية لم تدخل بعد حيز النفاذ فيها، وذلك وفقاً للفقرة 3 من المادة 12 من الاتفاقية والفقرة 1 من المادة 1 من النظام الداخلي للاجتماع، وهذه الدولة هي إثيوبيا. |
Se plantea además un problema muy concreto en caso de que el órgano competente de la organización no exista aún por no haber entrado todavía en vigor el tratado o por no haberse constituido todavía la organización. | UN | 260 - علاوة على ذلك، يطرح مشكل خاص للغاية في الحالة التي لا يزال الجهاز المختص غير قائم لكون المعاهدة، فرضا، لم تدخل بعد حيز النفاذ أو لكون المنظمة لم تنشأ بعد. |
Sin embargo, los datos sobre las especialidades de los funcionarios, postulantes y consultores y los datos de contratación no se han incorporado todavía al sistema en la Sede. | UN | بيد أن البيانات المتعلقة بمهارات الموظفين ومقدمي طلبات التوظيف والخبراء الاستشاريين والتعيينات لم تدخل بعد في النظام في المقر. |