El Estado Parte sostiene que la autora no ha agotado los recursos internos. | UN | وتجادل بأن صاحبة البلاغ لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية ثانياً. |
Como todavía no se ha practicado esta diligencia, la autora no ha agotado los recursos internos. | UN | وبما أن هذه الإجراءات لا تزال جارية، فإن صاحبة البلاغ لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية. |
5.8. El letrado rechaza asimismo el argumento del Estado Parte de que la autora no agotó los recursos internos. | UN | 5-8 كما يعترض المحامي على زعم الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية. |
5.8. El letrado rechaza asimismo el argumento del Estado Parte de que la autora no agotó los recursos internos. | UN | 5-8 كما يعترض المحامي على زعم الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية. |
Por consiguiente, la autora no había agotado los recursos internos en relación con este aspecto de la comunicación. | UN | وبالتالي، فإن صاحبة البلاغ لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية بشأن هذا الجانب من البلاغ. |
4.17 El Estado parte sostiene que no se han agotado los recursos internos y que la alegación carece de fundamento. | UN | 4-17 تدفع الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية وأن ادعاءها لا أساس له. |
También indica que el Estado Parte mantiene que la autora no ha agotado los recursos disponibles en la jurisdicción nacional. | UN | وتلاحظ كذلك أن الدولة الطرف تدعي أن صاحبة البلاغ لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية. |
En este caso, la decisión del Tribunal Europeo es de índole procedimental al concluir que la autora no ha agotado los recursos internos. | UN | وفي هذه الحالة، كان قرار المحكمة الأوروبية ذا طابع إجرائي، إذ خلص إلى أن صاحبة البلاغ لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية. |
En primer lugar, la autora no ha agotado los recursos internos. | UN | أولهما، أن الدولة الطرف تدفع بكون صاحبة البلاغ لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية. |
4.3 El Estado parte sostiene que la autora no ha agotado los recursos internos. | UN | 4-3 وتؤكد الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية. |
En primer lugar, la autora no ha agotado los recursos internos. | UN | أولهما، أن الدولة الطرف تدفع بكون صاحبة البلاغ لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية. |
4.3 El Estado parte sostiene que la autora no ha agotado los recursos internos. | UN | 4-3 وتؤكد الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية. |
En consecuencia, no puede alegar que la autora no agotó los recursos internos. | UN | وبناء عليه، لا يمكن للدولة أن تؤكد أن صاحبة البلاغ لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية. |
La autora no hizo tal cosa, por lo que no agotó los recursos internos a ese respecto. | UN | ولكن أي طلب من هذا القبيل لم يقدم، ولذا فإن صاحبة البلاغ لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية في هذا الصدد. |
Por tanto, no agotó los recursos internos a ese respecto. | UN | وبذلك، فإنها لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية في هذا الصدد. |
6.3 El Comité toma nota de la afirmación del Estado parte de que la autora no agotó los recursos internos porque no consideró la posibilidad de someter el caso al juez de instrucción constituyéndose en parte civil. | UN | 6-3 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف ترى أن صاحبة البلاغ لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية لأنه لم يتم النظر في إمكانية عرض القضية على قاضي تحقيق عن طريق الادعاء بالحق المدني. |
El 11 de octubre de 2001, el Tribunal Europeo declaró la demanda inadmisible porque la autora no había agotado los recursos internos. | UN | وفي 11 تشرين الأول/أكتوبر 2001، أعلنت المحكمة الأوروبية أن الشكوى غير مقبولة لأن صاحبتها لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية. |
Al no recurrir ante el Tribunal Supremo del Canadá, la autora descartó la posibilidad de que el Comité examina su comunicación, ya que no había agotado los recursos internos disponibles. | UN | وإن صاحبة البلاغ، بقرارها عدم الاستئناف أمام المحكمة العليا في كندا، تحرم نفسها من فرصة نظر اللجنة في بلاغها بما أنها لم تستنفد سبل الانتصاف المتاحة محلياً. |
En el asunto de los Rehenes, la Corte trató la reclamación como una violación directa del derecho internacional; y en el asunto Interhandel, decidió que la reclamación era preponderantemente indirecta y que Interhandel no había agotado los recursos internos. | UN | أما في قضية الرهائن فإن المحكمة عاملت المطالبة بوصفها انتهاكاً مباشراً للقانون الدولي؛ وفي قضية إنترهاندل، خلصت المحكمة إلى أن المطالبة يغلب عليها الطابع غير المباشر، وإلى أن شركة أنترهاندل لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية. |
4.17 El Estado parte sostiene que no se han agotado los recursos internos y que la alegación carece de fundamento. | UN | 4-17 تدفع الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية وأن ادعاءها لا أساس له. |
4.18 El Estado parte sostiene que no se han agotado los recursos internos y que la alegación carece de fundamento. | UN | 4-18 تدفع الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية وأن ادعاءها لا يستند إلى أسس. |
4.2 Respecto a la solicitud de la autora de que el Comité condene al Estado parte a reparar los perjuicios sufridos y declare la incompatibilidad con el Pacto del régimen de incomunicación, no se han agotado las vías internas. | UN | 4-2 وفيما يتعلق بالتماس صاحبة البلاغ أن تأمر اللجنة الدولة الطرف بجبر الأضرار التي لحقت بها وإعلان عدم توافق نظام الحبس الانفرادي مع العهد، لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية. |
Además, parecería que la autora tampoco ha agotado los recursos internos en relación con esta reclamación. | UN | وعلاوة على ذلك، يبدو أن صاحبة البلاغ لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية فيما يرتبط بهذا الادعاء. |
4.1 El 23 de noviembre de 2009, el Estado parte impugnó la admisibilidad de la comunicación argumentando que la autora no había agotado todos los recursos internos. | UN | 4-1 في 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، اعترضت الدولة الطرف على مقبولية البلاغ بحجة أن صاحبة البلاغ لم تستنفد سبل الانتصاف المتاحة محلياً. |