Por esas razones, Alemania no ha adoptado un compromiso con el enfoque de la atención primaria de la salud propuesto por la OMS como parte de su política sanitaria. | UN | ولهذه اﻷسباب، لم تعتمد ألمانيا إلتزاما باتباع نهج الرعاية الصحية اﻷولية لمنظمة الصحة العالمية كجزء من سياستها الصحية. |
Sin embargo, le preocupa que el Estado Parte aún no haya adoptado un plan nacional de acción en favor de la infancia. | UN | بيد أن اللجنة قلقة لأن الدولة الطرف لم تعتمد حتى الآن خطة عمل وطنية خاصة بالأطفال. |
Viet Nam no ha aprobado ninguna disposición en particular sobre la denegación de las solicitudes de extradición de sospechosos de terrorismo por motivos políticos. | UN | لم تعتمد فييت نام أي حكم خاص بشأن رفض طلبات تسليم الإرهابيين المشتبه فيهم لأسباب سياسية. |
Expresa preocupación por el hecho de que la Asamblea Nacional aún no haya aprobado el proyecto de legislación adicional para facilitar la aplicación de la Convención. | UN | وتعرب عن القلق لأن الجمعية الوطنية لم تعتمد بعد مشروع التشريع الإضافي الرامي إلى تسهيل تنفيذ الاتفاقية. |
Tras deliberar al respecto, la Comisión no aprobó la mencionada respuesta. | UN | وبعد التداول، لم تعتمد اللجنة هذا الاقتراح. |
Durante las semanas pasadas he insistido especialmente en el hecho de que Francia no había adoptado una decisión sino dos. | UN | إنني، في اﻷسابيع القليلة الماضية، قد أكدت، بوجه خاص، أن فرنسا لم تعتمد قراراً واحداً بل قرارين. |
La CDI no había aprobado ningún artículo y no había iniciado siquiera su redacción. | UN | وكذلك فإن اللجنة لم تعتمد أية مواد، بل ولم تشرع حتى في عملية الصياغة. |
Por ello, si la Comisión no aprueba la variante B del proyecto de artículo 5, esta situación quedaría cubierta en la lista de exclusiones. | UN | وبناء عليه، إذا لم تعتمد اللجنة البديل باء للمادة 5، ينبغي أن تكون تلك الحالة مشمولة بقائمة الاستبعادات. |
Así y todo, la mayoría de los pequeños Estados insulares en desarrollo no han adoptado estrategias integradas para la conservación de la diversidad biológica. | UN | غير أن عددا كبير من الدول الجزرية الصغيرة النامية لم تعتمد استراتيجيات متكاملة للتعامل مع مسألة حفظ التنوع اﻹحيائي. |
Sin embargo, la mayoría de los Estados todavía no ha adoptado esta recomendación como política de gobierno. | UN | غير أن معظم الدول لم تعتمد بعد هذه التوصية كسياسة حكومية. |
Sin embargo, no ha adoptado proyectos de textos sobre nuevas actividades e iniciativas para cumplir los compromisos contraídos en la Cumbre. | UN | لكنها لم تعتمد مشاريع النصوص المتعلقة باﻹجراءات والمبادرات اﻹضافية اللازمة لتنفيذ الالتزامات الصادرة عن مؤتمر القمة. |
De todos modos, es lamentable que la Comisión no haya adoptado una decisión en el marco del tema 121 del programa en el período de sesiones en curso. | UN | واستدرك قائلاً إنه من المؤسف أن اللجنة لم تعتمد قرارا في إطار البند 121 من جدول الأعمال في هذه الدورة. |
271. Preocupa al Comité que el Estado Parte no haya adoptado todavía una política general de promoción y protección de los derechos del niño. | UN | ١٧٢- ويقلق اللجنة أن الدولة الطرف لم تعتمد حتى اﻵن سياسة شاملة بغية تعزيز وحماية حقوق الطفل. |
Sin embargo, es posible que ello no suceda pues la mayor suma pendiente de pago corresponde a un Estado Miembro que todavía no ha aprobado un presupuesto para financiar sus cuotas. | UN | إلا أن ذلك الأسلوب قد لا يتيسر الآن نظرا لأن أكبر مبلغ مستحق الدفع يعود لإحدى الدول الأعضاء التي لم تعتمد بعد ميزانية لتمويل أنصبتها المقررة. |
Según una fuente, el Brasil no ha aprobado todavía leyes de aplicación, a pesar de las disposiciones constitucionales que reconocen la objeción de conciencia. | UN | وبحسب أحد المصادر، لم تعتمد البرازيل بعد تشريعاً تنفيذياً رغم اعتراف أحكام الدستور بالاستنكاف الضميري. |
Sin embargo, el Comité lamenta que el Estado Parte no haya aprobado todavía un plan nacional de acción para la infancia. | UN | إلا أن اللجنة تأسف لأن الدولة الطرف لم تعتمد بعد خطة عمل وطنية خاصة بالأطفال. |
Sin embargo, el Comité lamenta que el Estado Parte no haya aprobado todavía un plan nacional de acción para la infancia. | UN | إلا أن اللجنة تأسف لأن الدولة الطرف لم تعتمد بعد خطة عمل وطنية خاصة بالأطفال. |
Habida cuenta de esas objeciones, el Comité no aprobó el conjunto de soluciones pero convino en que los puntos fundamentales se expusieran en un anexo del informe del período de sesiones. | UN | وفي ضوء تلك الاعتراضات لم تعتمد اللجنة حزمة الحل التوفيقي، ولكنها وافقت على عرض جوهره في مرفق لتقرير الدورة. |
La PDDH señaló que el Estado no había adoptado medidas efectivas encaminadas a prevenir y sancionar la violencia contra las mujeres. | UN | ويقول مكتب المدعي العام لحقوق الإنسان إن الدولة لم تعتمد تدابير فعالة لمنع العنف ضد النساء والمعاقبة عليه. |
Jamaica indicó que todavía no había aprobado una norma legal relativa a estas medidas. | UN | وأشارت جامايكا إلى أن تشريعاتها المتعلقة بتلك التدابير لم تعتمد بعد. |
Incluso si la Tercera Comisión no aprueba las Directrices pero apoya el proyecto de resolución, el Reino Unido desea no obstante expresar determinadas preocupaciones. | UN | وحتى إن لم تعتمد اللجنة الثالثة مشروع القرار فإن بلده، مع تأييد مشروع القرار، يودّ الإعراب عن بعض الانشغالات. |
Por lo que he podido averiguar, las Naciones Unidas y sus organismos no han adoptado una política en esa esfera importante. | UN | وبقدر ما تمكنت من الوقوف عليه، لم تعتمد الأمم المتحدة ووكالاتها سياسة عامة في هذا المجال الهام. |
Israel no adoptó una constitución escrita en el momento de su fundación. | UN | لم تعتمد إسرائيل دستورا مكتوبا عند إنشائها. |
Señalaron que otros órganos de las Naciones Unidas, tales como la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual y la Convención sobre la Diversidad Biológica, etc., no habían adoptado un planteamiento de la cuestión basado en los derechos. | UN | وذكروا أن هيئات أخرى تابعة للأمم المتحدة، مثل المنظمة العالمية للملكية الفكرية واتفاقية التنوع البيولوجي وما إلى ذلك، لم تعتمد نهجاً مبني على مراعاة الحقوق في هذه المسألة. |
Las sanciones comerciales se han utilizado principalmente contra las Partes que no han aprobado la debida legislación nacional. | UN | كما استُخدمت العقوبات التجارية بصورة رئيسية للتعامل مع الأطراف التي لم تعتمد قوانين محلية ملائمة. |
Además, el legislativo todavía no había adoptado medidas para criminalizar la tortura. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن السلطة التشريعية لم تعتمد بعد تدابير لتجريم التعذيب. |
La República del Níger no ha promulgado ninguna ley para reglamentar las prácticas comerciales restrictivas. | UN | إن جمهورية النيجر لم تعتمد قانونا ينظم الممارسات التجارية التقييدية. |
Las Naciones Unidas podrían negarse a concertar transacciones con empresas que no hayan adoptado un código de ética empresarial. | UN | وباستطاعة اﻷمم المتحدة أن ترفض العمل مع الشركات التي لم تعتمد مدونة ﻷخلاق العمل. |