"لم تقبل" - Translation from Arabic to Spanish

    • no aceptó
        
    • no han aceptado
        
    • no ha aceptado
        
    • no había aceptado
        
    • no acepta
        
    • no aceptado
        
    • no haya aceptado
        
    • no haber aceptado
        
    • no hubiera aceptado
        
    • no aceptaba
        
    • no aceptaron
        
    • no se aceptan
        
    • no aceptas
        
    • no aceptan
        
    • no hayan aceptado
        
    En consecuencia, el Tribunal no aceptó la designación del autor y el nuevo abogado no pudo ejercer la defensa. UN وبالتالي لم تقبل المحكمة المحامي الجديد الذي اقترحه صاحب البلاغ ولم يتمكن من تولي الدفاع عنه.
    Por otra parte, la calidad de Estado que ha ratificado la Convención impone a mi país deberes y responsabilidades muy distintos de los de aquellos Estados que hasta ahora no han aceptado la Convención. UN فضلا عن ذلك، بوصف المكسيك دولة صدقت على الاتفاقية، من المحتم عليها أن تتحمل واجبات ومسؤوليات مختلفة تماما عن تلك التي تتحملها الدول التي لم تقبل الاتفاقية حتى اﻵن.
    Eritrea no ha aceptado las Modalidades para la aplicación del Acuerdo Marco de la OUA. UN وإريتريا لم تقبل اﻷساليب المتعلقة بتنفيذ اتفاق المنظمة اﻹطاري.
    Al tramitar el incidente procesal, la empresa neerlandesa argumentó que no había aceptado implícitamente la reserva de propiedad desde un principio. UN واحتجت الشركة الهولندية في استنئافها التبعي بأنها لم تقبل ضمنيا احتفاظ الشركة البلجيكية بالملكية في الأصل.
    El costo total se ha reducido en 101.500 dólares porque un contingente no acepta el pago de este tipo de prestación. UN وقد خفضـت التكلفـة الاجمالية بواقع ٥٠٠ ١٠١ دولار فيما يتعلق بإحدى الوحدات التي لم تقبل دفع هذا البدل.
    El Relator Especial se aseguraría de que se respetasen los derechos fundamentales del niño realizando inspecciones en todos los países, ya sean o no partes en la Convención, hayan o no aceptado el derecho de los particulares a formular denuncias. UN وعلى المقرر الخاص أن يتأكد أن الحقوق اﻷساسية للطفل تحظى بالاحترام وذلك بالقيام بجولات تفتيش في جميع البلدان سواء كانت أطرافا في الاتفاقية أم لم تكن وسواء قبلت أم لم تقبل بحق اﻷفراد في رفع شكاوى.
    En este artículo se contempla la posibilidad de que un Estado presente una demanda contra otro que no haya aceptado la jurisdicción de la Corte. UN وتنظر هذه المادة في الحالة التي تودع فيها إحدى الدول عريضة ضد دولة أخرى لم تقبل باختصاص المحكمة.
    Naturalmente, el Gobierno títere de mi país en ese entonces no aceptó la sentencia. UN ومن الطبيعي أن الحكومة الدمية في بلدي آنذاك لم تقبل ذلك الحكم.
    Fue Israel el que rechazó una invitación a hablar en el acto porque no aceptó las condiciones que se ofrecieron en un espíritu de conciliación. UN وأكدت أن إسرائيل هي التي رفضت الدعوةَ لإلقاء كلمة في الحدث لأنها لم تقبل الشروطَ التي عُرضت عليها بروح من التوفيق.
    Además, el Tribunal de Revisión, con su nueva composición, no aceptó que el autor fuese miembro de una comunidad cristiana clandestina en China. UN بالإضافة إلى ذلك، لم تقبل المحكمة المعاد تشكيلها مقولة أن صاحب البلاغ كان عضواً في الكنيسة المسيحية السرية في الصين.
    Aunque los dos Gobiernos todavía no han aceptado el mapa oficialmente, es buena señal que en la práctica respeten sus parámetros. UN وفي حين لم تقبل الحكومتان الخريطة بعد بصورة رسمية، فإن احترامهما من حيث الأمر الواقع لبارامتراتها هو تطور يؤذن بالخير.
    Por otro lado, los Estados partes pueden ser renuentes a asumir obligaciones potencialmente significativas en beneficio de Estados que no han aceptado los deberes que impone la convención. UN ومن ناحيةً أخرى، قد تحجم الدول الأطراف عن تحمل التزامات كبيرة محتملة من أجل دول لم تقبل هي نفسها بالواجبات المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Suecia todavía no ha aceptado oficialmente la recomendación de la Organización Mundial de Aduanas. UN لم تقبل السويد رسميا بعد توصية منظمة التجارة العالمية.
    Sin embargo, Argelia observó que Malawi todavía no ha aceptado la recomendación de ratificar la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. UN بيد أن الجزائر لاحظت أن ملاوي لم تقبل التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    Se recalcó a este respecto que Hamas no había aceptado estas obligaciones. UN وفي هذا الصدد، جرى التشديد على أن حركة حماس لم تقبل هذه الالتزامات.
    Si no acepta nuestro consejo en esta decisión entonces tendremos que imponerle ese consejo. Open Subtitles اذا لم تقبل نصيحتنا في هذه المناقشة اذن علينا فرض هذه النصيحة
    Situación durante el ciclo anterior Medidas adoptadas tras el examen No ratificado/no aceptado UN الحالة في أثناء الجولة السابقة الإجراءات المتخذة بعد الاستعراض لم يصدق عليها/لم تقبل
    En este Artículo se contempla la posibilidad de que un Estado presente una demanda contra otro que no haya aceptado la jurisdicción de la Corte. UN وتنظر هذه المادة في الحالة التي تودع فيها إحدى الدول عريضة ضد دولة أخرى لم تقبل باختصاص المحكمة.
    Sí, lo verás y entonces sentirás no haber aceptado el trato. Open Subtitles نعم .. سيحدث وسوف تكون عندها نادماً انك لم تقبل الاتفاق
    Lamentaba que Côte d ' Ivoire no hubiera aceptado algunas recomendaciones, como la ratificación de varios instrumentos de derechos humanos. UN وأعربت عن أسفها لأن كوت ديفوار لم تقبل بعض التوصيات، مثل التصديق على عدة صكوك لحقوق الإنسان.
    Con respecto al tratamiento de las mujeres reclusas, Singapur reconocía en principio la validez de las Reglas de Bangkok, pero no aceptaba la recomendación de aplicarlas porque consideraba que cada país debía determinar el sistema que más le convenía, tomando en consideración su propia situación interna y otros factores pertinentes. UN وفيما يتعلق بمعاملة السجينات، أقرت سنغافورة من حيث المبدأ بميزات قواعد بانكوك لكنها لم تقبل التوصية بتنفيذها لأنها تعتقد بأنه يتعيّن على كل بلد أن يحدد نهجه الأفضل الخاص به واضعاً في اعتباره حالته الداخلية الخاصة وغير ذلك من العوامل ذات الصلة.
    Las Naciones Unidas no aceptaron las propuestas de la parte grecochipriota de una lista de nombres de jueces proporcionada por las Naciones Unidas. UN فالأمم المتحدة لم تقبل ترشيحات الجانب القبرصي اليوناني المقدمة من قائمة أسماء قضاة زودته بها الأمم المتحدة.
    8. no se aceptan las recomendaciones 6, 23, 38, 39, 41 y 58: UN 8- التوصيات 6 و23 و38 و39 و41 و58 لم تقبل
    Si no aceptas a este niño, me voy a poner como Flint, Míchigan... y te haré entrar en una depresión económica profunda... por la desaparición de la industria automotriz. Open Subtitles إذا لم تقبل بهذا الطفل سأُصبحُ بمثابة مدينة فلينت، ميشيغان عليك بحيث ستدخل في كسادٍ اقتصادي عميق
    No debe suponerse que los países con bajo nivel de emisiones no están haciendo nada, sólo porque no aceptan obligaciones vinculantes. UN ٢٧ - وينبغي ألا يفترض أن البلدان منخفضة الانبعاثات لا تفعل شيئا لمجرد أنها لم تقبل التعهدات الملزمة.
    Insta a los Estados Partes en la Convención que todavía no hayan aceptado sus disposiciones facultativas a que lo hagan cuanto antes, UN يحثون الدول اﻷطراف في الاتفاقية التي لم تقبل حتى اﻵن أحكامها الاختيارية على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more