"لم تقدم أدلة كافية تثبت" - Translation from Arabic to Spanish

    • no presentó pruebas suficientes para demostrar
        
    • no ha presentado pruebas suficientes para demostrar
        
    • no presentó pruebas suficientes que demostraran
        
    • no proporcionó pruebas suficientes para justificar
        
    • no aportó pruebas suficientes de la legitimidad
        
    • no ha facilitado pruebas suficientes para demostrar
        
    • no presentó pruebas suficientes del
        
    • no presentó pruebas suficientes que demostrasen
        
    • no ha presentado pruebas suficientes que demuestren
        
    • no proporcionó suficientes pruebas
        
    • no presentó pruebas suficientes de que
        
    • no ha presentado pruebas suficientes de
        
    • no había presentado pruebas suficientes
        
    • no proporcionó pruebas suficientes para demostrar
        
    • no ha aportado pruebas suficientes para verificar
        
    205. El Grupo considera que Energoprojekt no presentó pruebas suficientes para demostrar las pérdidas de material no incluido en los certificados provisionales. UN 205- يرى الفريق أن انرجوبروجكت لم تقدم أدلة كافية تثبت خسارتها للمواد غير الواردة في الشهادات المرحلية.
    El Grupo concluye que Mouchel no ha presentado pruebas suficientes para demostrar que los gastos alegados fueron un resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ويخلص الفريق إلى أن موشل لم تقدم أدلة كافية تثبت أن التكاليف التي تدعي تكبدها كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    230. El Grupo considera que Central Bus Station no presentó pruebas suficientes que demostraran sus pérdidas ni la base del cálculo de esas pérdidas. UN 230- ويرى الفريق أن محطة الحافلات المركزية لم تقدم أدلة كافية تثبت خسائرها أو أسس تقديرها لهذه الخسائر.
    El Grupo considera que Fusas no proporcionó pruebas suficientes para justificar su reclamación y, por consiguiente, demostrar que hubiera sufrido pérdidas. UN ويستنتج الفريق أن الشركة لم تقدم أدلة كافية تثبت مطالبتها وتبين بالتالي كيفية تعرضها لأي خسارة.
    El Grupo estima que Eastern no aportó pruebas suficientes de la legitimidad de su reclamación ni, por tanto, de las circunstancias en que sufrió la pretendida pérdida. UN ويرى الفريق أن الشرقية لم تقدم أدلة كافية تثبت مطالبتها، وتثبت بالتالي كيفية تكبدها خسارة.
    164. El Grupo considera que Telecomplect no ha facilitado pruebas suficientes para demostrar la pérdida de maquinaria y herramientas. UN 164- يرى الفريق أن تليكومبلكت لم تقدم أدلة كافية تثبت الخسارة المتعلقة بالآلات والأدوات.
    455. El Grupo considera que MIE Consortium no presentó pruebas suficientes del pago de los salarios y, por lo tanto, de que haya sufrido alguna pérdida. UN 455- ويرى الفريق أن " مي كونسورتيوم " لم تقدم أدلة كافية تثبت دفعها للرواتب، ومن ثم، كيف تكبدت أي خسارة.
    El Grupo no recomienda ninguna indemnización por los intereses devengados, toda vez que Larsen no presentó pruebas suficientes que demostrasen una pérdida. UN لهذا يوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن فائدة المبالغ المقترضة لأن شركة لارسين لم تقدم أدلة كافية تثبت وقوع الخسارة.
    344. El Grupo estima que Acqua no ha presentado pruebas suficientes que demuestren su título o el derecho a utilizar los bienes, ni el valor de esos bienes. UN 344- ويرى الفريق أن شركة Acqua لم تقدم أدلة كافية تثبت سند ملكيتها أو حقها في استخدام الأصول وقيمة هذه الأصول.
    112. El Grupo considera que Al-Ghurery no presentó pruebas suficientes para demostrar su reclamación por la restauración de edificios y no recomienda ninguna indemnización al respecto. UN 112- يرى الفريق أن الغريري لم تقدم أدلة كافية تثبت مطالبتها بالتعويض عن إصلاح المباني ويوصي بعدم التعويض.
    113. El Grupo considera que Al-Ghurery no presentó pruebas suficientes para demostrar su reclamación por pérdidas diversas. UN 113- يرى الفريق أن الغريري لم تقدم أدلة كافية تثبت مطالبتها بالتعويض تحت بند خسائر متنوعة.
    115. El Grupo considera que Al-Ghurery no presentó pruebas suficientes para demostrar las pérdidas debidas al progreso retardado. UN 115- يرى الفريق أن الغريري لم تقدم أدلة كافية تثبت الخسائر التي تكبدتها بسبب الحد من إنجاز العمل.
    88. El Grupo considera que Maksoud no ha presentado pruebas suficientes para demostrar sus derechos de propiedad o de uso de los activos, ni el valor y la presencia de los bienes corporales en el Iraq. UN 88- ويرى الفريق أن " شركة عبد المقصود " لم تقدم أدلة كافية تثبت ملكيتها أو حقها في استخدام الأصول، وقيمة الممتلكات الملموسة وتواجدها في العراق.
    607. El Grupo considera que Sutton no ha presentado pruebas suficientes para demostrar sus derechos de propiedad o de uso de los activos ni del valor y la presencia de los bienes corporales en el Iraq. UN 607- ويرى الفريق أن شركة " ساتون " لم تقدم أدلة كافية تثبت ملكيتها للأصول أو حقها في استخدامها، وقيمة ووجود الممتلكات المادية في العراق.
    263. El Grupo no recomienda una indemnización porque Primorje no presentó pruebas suficientes que demostraran la existencia de una pérdida ni que la pérdida alegada era consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 263- ويوصي الفريق بعدم دفع تعويض لأن شركة بريموريه لم تقدم أدلة كافية تثبت أنها تكبدت خسارة أو أن الخسارة التي تؤكد أنها تكبدتها كانت ناجمة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    En consecuencia, el Grupo considera que Fusas no proporcionó pruebas suficientes para justificar su reclamación y, por consiguiente, que hubiera sufrido pérdidas. UN ولذلك يستنتج الفريق أن الشركة لم تقدم أدلة كافية تثبت مطالبتها وتبين بالتالي كيفية تعرضها لأي خسارة.
    El Grupo estima que Eastern no aportó pruebas suficientes de la legitimidad de su reclamación ni, por tanto, de las circunstancias en que sufrió la pretendida pérdida. UN ويرى الفريق أن الشرقية لم تقدم أدلة كافية تثبت مطالبتها، وتثبت بالتالي كيفية تكبدها خسارة.
    127. El Grupo considera que Lescomplekt no ha facilitado pruebas suficientes para demostrar que Al Jahra le adeudaba realmente las tres cantidades indicadas. UN 127- يرى الفريق أن ليكومبلكت لم تقدم أدلة كافية تثبت أن المبالغ الثلاثة التي يدعى أنها مستحقة على الجهرة هي مستحقة عليها بالفعل.
    468. El Grupo considera que MIE Consortium no presentó pruebas suficientes del pago de esos presuntos gastos y, por lo tanto, de que haya sufrido alguna pérdida. UN 468- ويرى الفريق أن " مي كونسورتيوم " لم تقدم أدلة كافية تثبت دفع التكاليف المزعومة، ومن ثم، كيف تكبدت أي خسارة.
    Además, el Grupo llega a la conclusión de que Butec no presentó pruebas suficientes que demostrasen que las pérdidas sufridas en relación con el contrato de la estación de gas se debían directamente a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ويرى الفريق أيضاً أن الشركة لم تقدم أدلة كافية تثبت أن الخسائر التي تكبدتها في إطار عقد محطة ضغط الغاز كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    217. No se recomienda indemnización respecto del sueldo del especialista porque Australia no ha presentado pruebas suficientes que demuestren que dicho sueldo tenía carácter extraordinario, en el sentido de que era superior al que se habría pagado en el curso normal de los acontecimientos. UN 217- لا يوصى بالتعويض عن مرتب الخبير لأن أستراليا لم تقدم أدلة كافية تثبت أن المرتب كان ذا طبيعة استثنائية، بمعنى أنه كان زائداً على ما كان سيجري تكبده في الأحوال العادية.
    252. Sin embargo, Atlantic no proporcionó suficientes pruebas de que los cuatro contratos de mano de obra hubieran generado los beneficios reclamados. UN 252- غير أن شركة أتلانتيك لم تقدم أدلة كافية تثبت أن العقود الأربعة لتوريد القوى العاملة قد حققت الأرباح المطالَب بها.
    Además, el Grupo considera que Chiyoda presentó pruebas insuficientes del aumento de los costos, pero no presentó pruebas suficientes de que esos costos no fueran pagados por SAFCO. UN وفضلاً عن ذلك، يخلص الفريق إلى أن شركة شيود البتروستار قدمت أدلة كافية عن الزيادة في التكاليف لكنها لم تقدم أدلة كافية تثبت أن شركة سافكو لم تدفع هذه التكاليف.
    El Grupo considera que Rotary no ha presentado pruebas suficientes de la pérdida de bienes corporales alegada en la reclamación. UN ويرى الفريق أن شركة " روتاري " لم تقدم أدلة كافية تثبت خسائرها الواردة في المطالبة المتعلقة بالممتلكات المادية.
    El Comité observó además que el Estado Parte había impugnado la admisibilidad de la comunicación porque la autora no había presentado pruebas suficientes de que, en caso de expulsión, correría un riesgo previsible, real y personal de ser torturada o de sufrir otros tratos inhumanos en el sentido del artículo 3 de la Convención. UN 6-2 ولاحظت اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف اعترضت على مقبولية البلاغ لأن صاحبة الشكوى لم تقدم أدلة كافية تثبت احتمال تعرضها، في حالة إعادتها، لخطر متوقع وحقيقي وشخصي للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية وفقاً للمعنى الوارد في المادة 3 من الاتفاقية.
    Por consiguiente, el Grupo considera que Fusas no proporcionó pruebas suficientes para demostrar que la pérdida resultara directamente de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ولذلك يستنتج الفريق أن شركة فوساس لم تقدم أدلة كافية تثبت أن الخسارة كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    591. Por lo tanto, el Grupo considera que el reclamante no ha aportado pruebas suficientes para verificar y valorar la reclamación de los daños sufridos por la cuarta escuela, y no recomienda ninguna indemnización. UN 591- ولذلك يرى الفريق أن الإدارة لم تقدم أدلة كافية تثبت وتحدد قيمة التعويض المطالب به عن الأضرار العقارية التي لحقت بالمدارس الأربع، وتوصي بعدم منح تعويض عن ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more