El Grupo considera que El-Tadamone no presentó pruebas suficientes para demostrar su reclamación por lucro cesante. | UN | ويرى الفريق أن شركة التضامن لم تقدم أدلة كافية لإثبات مطالبتها المتعلقة بالكسب الفائت. |
El Grupo considera que Lindner no presentó pruebas suficientes para demostrar su pérdida por este concepto. | UN | ويرى الفريق أن شركة ليندنير لم تقدم أدلة كافية لإثبات مطالبتها عن الكسب الفائت. |
El Grupo considera que Mannesmann no presentó pruebas suficientes para demostrar tal pérdida. | UN | ويرى الفريق أن شركة مانيسمان لم تقدم أدلة كافية لإثبات تكبدها خسائر في الممتلكات المادية. |
Dada la falta de las pruebas que se solicitaban, el Grupo considera que Indian Railway no aportó pruebas suficientes para acreditar sus pérdidas. | UN | وفي غياب الأدلة المطلوبة، يرى الفريق أن الشركة لم تقدم أدلة كافية لإثبات خسائرها. |
En consecuencia, el Grupo recomienda que no se conceda indemnización por este elemento de la reclamación, ya que la AOC no ha aportado pruebas suficientes para justificar la existencia y el alcance de sus pérdidas. | UN | وبناءً على ذلك، يوصي الفريق بعدم منح تعويض عن هذا العنصر من المطالبة لأن الشركة لم تقدم أدلة كافية لإثبات وقوع الخسارة ونطاقها. |
El Grupo considera que China Metallurgical no presentó pruebas suficientes que demostraran su pérdida de bienes materiales declarada en la reclamación. | UN | ويرى الفريق أن شركة الإنشاءات الصينية لم تقدم أدلة كافية لإثبات خسائرها في إطار المطالبة المتعلقة بالممتلكات المادية. |
En consecuencia, el Grupo no recomienda una indemnización por esta parte de la reclamación considerando que Primorje no presentó pruebas suficientes de la pérdida. | UN | وبناء عليه يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن هذا الجزء من المطالبة نظراً لأن شركة بريموريه لم تقدم أدلة كافية لإثبات الخسارة. |
261. El Grupo no recomienda indemnización alguna porque Primorje no presentó pruebas suficientes para establecer que la reclamación era de la competencia de la Comisión. | UN | 261- ويوصي الفريق بعدم دفع تعويض لأن شركة بريموريه لم تقدم أدلة كافية لإثبات أن مطالبتها تدخل ضمن اختصاص اللجنة. |
Además, la Arabia Saudita no ha presentado pruebas suficientes que demuestren que las pérdidas en las cosechas fueron un resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | كما أنها لم تقدم أدلة كافية لإثبات أن الخسائر التي لحقت بالمحاصيل كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله الكويت. |
El Grupo no recomienda una indemnización porque Primorje no presentó pruebas suficientes para demostrar que la reclamación era de la competencia de la Comisión. | UN | ويوصي الفريق بعدم دفع التعويض لأن شركة بريموريه لم تقدم أدلة كافية لإثبات أن المطالبة تدخل ضمن اختصاص اللجنة. |
El Grupo considera que Al-Swailem no presentó pruebas suficientes para demostrar las pérdidas causadas por la suspensión de los trabajos, el mantenimiento del personal ni detalle alguno de los costos de trasladar al personal a lugares más seguros durante el período de tiempo restante. | UN | ويخلص الفريق إلى أن السويلم لم تقدم أدلة كافية لإثبات الخسائر الناجمة عن وقف الأعمال، واستبقاء الموظفين ولا أية معلومات مفصلة عن تكاليف نقل الموظفين إلى مواقع أكثر أماناً خلال الفترة المتبقية. |
147. El Grupo considera que El-Tadamone no presentó pruebas suficientes para demostrar su pérdida y su derecho a una parte o a la totalidad de la retención de garantía. | UN | 147- ويرى الفريق أن شركة التضامن لم تقدم أدلة كافية لإثبات خسائرها وحقها في كامل مبلغ ضمان الأداء أو في جزء منه. |
El Grupo considera que Lindner no presentó pruebas suficientes para demostrar su pérdida y que, en cualquier caso, las pérdidas relacionadas con los gastos de la oficina filial no fueron consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ويرى الفريق أن شركة ليندنير لم تقدم أدلة كافية لإثبات خسارتها، ويرى، على أي حال، أن الخسائر تتعلق بنفقات مكتب فرعي وهي ليست نتيجة مباشرة لغزو العراق الكويت واحتلاله لها. |
184. En cuanto a la reclamación correspondiente al diseño y los cálculos estáticos, Lindner no presentó pruebas suficientes para demostrar su pérdida. | UN | 184- وفيما يتعلق بالمطالبة عن التصميم/الحسابات الاستاتية، فإن شركة ليندنير لم تقدم أدلة كافية لإثبات خسارتها. |
254. El Grupo no recomienda una indemnización porque Primorje no presentó pruebas suficientes para demostrar que la reclamación era de la competencia de la Comisión. | UN | 254- ويوصي الفريق بعدم دفع التعويض لأن شركة بريموريه لم تقدم أدلة كافية لإثبات أن المطالبة تدخل ضمن اختصاص اللجنة. |
El Grupo estima que Eastern no aportó pruebas suficientes que demostraran que el hecho de que no se hubiera liberado el depósito ni cancelado la carta de garantía no había sido una consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ويرى الفريق أن الشرقية لم تقدم أدلة كافية لإثبات أن عدم تحرير المبلغ المودع وخطاب الضمان كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
455. Sin embargo, Atkins no aportó pruebas suficientes de que probablemente se conseguiría la contribución presupuestada. | UN | 455- غير أن شركة آتكينز لم تقدم أدلة كافية لإثبات أنه كان من المحتمل تحقيق المساهمة المحددة في الميزانية. |
459. Sin embargo, Atkins no aportó pruebas suficientes de que probablemente se conseguiría la contribución presupuestada. | UN | 459- بيد أن شركة آتكينز لم تقدم أدلة كافية لإثبات أنه كان من المحتمل تحقيق المساهمات المحددة في الميزانية. |
Con respecto a las denuncias de la autora según las cuales es víctima de una violación de los artículos 17 y 18 del Pacto porque supuestamente se la declaró de un modo improcedente inhábil para el trabajo, el Comité observa que la autora no ha aportado pruebas suficientes de sus denuncias a los efectos de la admisibilidad. | UN | 7-2 وفيما يتعلق بادعاء صاحبة البلاغ أنها ضحية انتهاك المادتين 17 و18 من العهد لأن قرار عدم لياقتها للعمل كان خاطئاً، على حد زعمها، تلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تقدم أدلة كافية لإثبات ادعاءاتها لأغراض القبول. |
En lo que respecta al resto de la reclamación por el costo de las tarifas aéreas, el Grupo considera que China Metallurgical no presentó pruebas suficientes que demostraran que las pérdidas alegadas fueran gastos temporales o extraordinarios. | UN | وفيما يتعلق بباقي المطالبة المتعلقة بتكاليف تذاكر السفر جواً، يرى الفريق أن شركة التعدين الصينية لم تقدم أدلة كافية لإثبات أن الخسائر المدعاة كانت نفقات مؤقتة غير عادية. |
197. El Grupo considera que Mannesmann no presentó pruebas suficientes de su propiedad de los activos ni del derecho a usarlos ni del valor de tales activos ni que se encontraban en el Iraq antes del 2 de agosto de 1990. | UN | 197- ويرى الفريق أن شركة مانيسمان لم تقدم أدلة كافية لإثبات حقها في ملكية الأصول أو في استخدامها أو لإثبات قيمة الممتلكات أو أن هذه الممتلكات كانت في العراق قبل 2 آب/أغسطس 1990. |
364. El Grupo no recomienda ninguna indemnización, toda vez que Larsen no presentó pruebas suficientes para establecer la cuantía de las obras realizadas ni de las eventuales cantidades que se le adeudaban. | UN | 364- ويوصي الفريق بعدم دفع تعويض لأن شركة لارسين لم تقدم أدلة كافية لإثبات قيمة الأعمال المنجزة والمبالغ المستحقة لها إن وجدت. |
Además, la Arabia Saudita no ha presentado pruebas suficientes que demuestren que las pérdidas de cosechas declaradas fueron resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | كما أن المملكة العربية السعودية لم تقدم أدلة كافية لإثبات أن الخسائر المزعومة في المحاصيل قد حدثت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله الكويت. |
206. En opinión del Grupo, el Irán no ha facilitado pruebas suficientes para demostrar una relación directa entre el presunto daño a su patrimonio cultural y la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 206- ويرى الفريق أن إيران لم تقدم أدلة كافية لإثبات وجود صلة مباشرة بين الضرر المزعوم الذي لحق بتراثها الثقافي وغزو العراق للكويت واحتلاله لها. |
El Grupo considera que Al-Ghurery no presentó pruebas suficientes en apoyo de su reclamación por pérdida de producción. | UN | ويخلص الفريق إلى أن الغريري لم تقدم أدلة كافية لإثبات مطالبتها بالتعويض عن خسائر الانتاج. |