La Comisión Especial no presentó ninguna prueba concreta que corrobore sus críticas, que son de carácter político y propagandístico. | UN | وإن اللجنة الخاصة لم تقدم أي دليل ملموس يدعم انتقاداتها ذات الطبيعة السياسية والدعائية. |
En cuanto a la información facilitada por A. S. en el sentido de que E. J. nunca fue miembro del PDA, los autores aducen que el Estado parte no ha aportado ninguna prueba escrita a tal efecto y que la información solo se ha proporcionado verbalmente. | UN | ج. لم يكن قط عضواً في الحزب الديمقراطي الأذربيجاني، يؤكد أصحاب الشكوى أن الدولة الطرف لم تقدم أي دليل مكتوب في هذا الصدد، وإنما قدمت المعلومات شفوياً فقط. |
no ha aportado pruebas que justifiquen la afirmación de que no pudo vender las existencias o de que sólo pudo venderlas con pérdidas. | UN | فهي لم تقدم أي دليل يثبت زعمها بأنها لم تتمكن من بيع المخزون أو بأنها لم تتمكن من بيعه إلا بخسارة. |
Sin embargo, no aportó prueba alguna en apoyo de su reclamación. | UN | على أنها لم تقدم أي دليل لتأييد مطالبتها. |
Sin embargo, la Technopromexport, aunque ha presentado listas de los empleados evacuados, no ha presentado ninguna prueba de que efectuara tales gastos. | UN | ولئن كانت شركة تكنوبرومكسبورت قد قدمت قوائم بأسماء الموظفين الذين تم إجلاؤهم، فإنها لم تقدم أي دليل على أنها تكبدت في الواقع هذه التكاليف. |
La autora señala que el Estado parte no aporta ningún elemento que pruebe lo que sostiene. | UN | وتلاحظ صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف لم تقدم أي دليل يثبت دعواها. |
En opinión del Comité, la autora no ha aportado suficientes pruebas de que haya realizado ninguna actividad política de importancia tal que justifique un interés particular de las autoridades de Etiopía, ni ha presentado ninguna otra prueba tangible que demuestre que las autoridades de su país de origen la buscan o de que estaría expuesta a un riesgo personal de ser sometida a tortura si fuese devuelta a Etiopía. | UN | وترى اللجنة أن صاحبة الشكوى لم تقدم أدلة كافية بشأن ممارستها لأي نشاط سياسي من شأنه أن يثير انتباه السلطات الإثيوبية، كما لم تقدم أي دليل ملموس لتبرهن على أن السلطات في وطنها تفتش عنها أو أنها ستواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب إذا ما عادت إلى إثيوبيا. |
Sin embargo, la National Projects no presentó ninguna prueba en apoyo de esta reclamación. | UN | غير أن الشركة الوطنية لم تقدم أي دليل لدعم مطالبتها. |
64. El Grupo considera que Agrocomplect no presentó ninguna prueba del pago del seguro de desempleo a los trabajadores repatriados. | UN | 64- يرى الفريق أن شركة أغروكومبلكت لم تقدم أي دليل على دفع التأمين ضد البطالة للعمال الذين أُعيدوا إلى وطنهم. |
215. El Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización, ya que Technika no presentó ninguna prueba para justificar su reclamación por lucro cesante. | UN | 215- ويوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض لأن شركة " تكنيكا " لم تقدم أي دليل يثبت مطالبتها بالتعويض عما فاتها من كسب. |
En cuanto a la información facilitada por A. S. en el sentido de que E. J. nunca fue miembro del PDA, los autores aducen que el Estado parte no ha aportado ninguna prueba escrita a tal efecto y que la información solo se ha proporcionado verbalmente. | UN | ج. لم يكن قط عضواً في الحزب الديمقراطي الأذربيجاني، يؤكد أصحاب الشكوى أن الدولة الطرف لم تقدم أي دليل مكتوب في هذا الصدد، وإنما قدمت المعلومات شفوياً فقط. |
En el asunto que se examina, el Comité observa que el Estado parte no ha aportado ninguna prueba de que cumplió su obligación de proteger la vida de Abdussalam Il Khwildy. | UN | وفي القضية قيد النظر، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي دليل على أنها وفت بالتزامها بحماية حياة عبد السلام الخويلدي. |
La Niigata no ha aportado pruebas en apoyo de su reclamación. | UN | غير أنها لم تقدم أي دليل دعماً لهذه المطالبة. |
Además, no aportó prueba alguna de la presencia de esos bienes en el Iraq, como inventarios y documentación de aduanas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم تقدم أي دليل على وجود الممتلكات المادية في العراق، مثل قوائم الجرد والمستندات الجمركية. |
El Iraq señala que la SAT no ha presentado ninguna prueba que corrobore su declaración de que la Arabia Saudita ha indicado que someterá toda indemnización que reciba la SAT al pago de impuestos y regalías. | UN | ويشير العراق إلى أن الشركة لم تقدم أي دليل يثبت ما ذكرته من أن المملكة العربية السعودية قد أوضحت أنها ستخضع للضرائب والاتاوات أي مبلغ تعويض يتقرر دفعه للشركة. |
El Comité toma nota del argumento del abogado de la autora, según el cual el Estado parte no aporta ningún elemento que pruebe lo que argumenta. | UN | وتحيط اللجنة علماً بحجة محامي صاحبة البلاغ ومؤداه أن الدولة الطرف لم تقدم أي دليل يثبت دعواها. |
En opinión del Comité, la autora no ha aportado suficientes pruebas de que haya realizado ninguna actividad política de importancia tal que justifique un interés particular de las autoridades de Etiopía, ni ha presentado ninguna otra prueba tangible que demuestre que las autoridades de su país de origen la buscan o de que estaría expuesta a un riesgo personal de ser sometida a tortura si fuese devuelta a Etiopía. | UN | وترى اللجنة أن صاحبة الشكوى لم تقدم أدلة كافية بشأن ممارستها لأي نشاط سياسي من شأنه أن يثير انتباه السلطات الإثيوبية، كما لم تقدم أي دليل ملموس لتبرهن أن السلطات في وطنها تفتش عنها أو أنها ستواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب إذا ما عادت إلى إثيوبيا. |
El reclamante no aportó ninguna prueba que permitiese al Grupo verificar el número de turistas que habían visitado Siria en 1990 y 1991. | UN | كما أنها لم تقدم أي دليل يسمح للفريق بالتحقق من أعداد السائحين الذين قاموا بزيارة سوريا خلال عامي 1990 و1991. |
El Comité constata que el Estado parte no ha facilitado ningún elemento que rebata esa alegación, por lo que concluye que el Estado parte ha incumplido su obligación de proteger el derecho a la vida de Nour-Eddine Mihoubi, en contravención del artículo 6, párrafo 1, del Pacto. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي دليل يفند هذا الادعاء. وتخلص اللجنة إلى أن الدولة الطرف أخلّت بالتزامها بحماية حياة نور الدين ميهوبي، وفي ذلك انتهاك للفقرة 1 من المادة 6 من العهد(). |
Por último, el Estado parte no ha presentado ningún elemento que refute las afirmaciones de la autora, sobre todo en lo relativo al hecho de que la víctima falleció durante su detención. | UN | وأخيراً، فإن الدولة الطرف لم تقدم أي دليل لدحض أقوال صاحبة البلاغ، لا سيما فيما يتعلق بوفاة الضحية خلال فترة احتجازه. |
Sin embargo, señalan que el Estado parte no ha proporcionado ninguna prueba que permita determinar que los comentarios no fueron formulados por la jueza. | UN | بيد أنهم يلاحظون أن الدولة الطرف لم تقدم أي دليل يثبت أن التعليقات ذات الصلة ليست صادرة عن القاضية المعنية. |
Además, Fujita no aportó pruebas que corroborasen esta parte de su reclamación. | UN | وفضلاً عن هذا، فإن الشركة لم تقدم أي دليل يؤيد هذا الجزء من مطالبتها. |
Sin embargo, a pesar de una petición concreta de pruebas presentada por la secretaría, Atlantic no proporcionó pruebas de que el Gulf Bank hubiera denegado a Atlantic el acceso a sus cuentas bancarias. | UN | وعلى الرغم من أن الأمانة وجهت إلى الشركة طلبا محددا بتقديم أدلة، فإن الشركة لم تقدم أي دليل يفيد بأن مصرف الخليج منع شركة أتلانتيك من الحصول على أرصدتها المصرفية. |
66. El Grupo considera que AK India no presentó pruebas en apoyo de esta reclamación. | UN | 66- ويرى الفريق أن الشركة لم تقدم أي دليل يدعم مطالبتها. |
El Comité advierte que el Estado parte se ha limitado a responder que el hijo de la autora no ha sido arrestado ni está detenido por las autoridades, pero observa que el Estado parte no aporta prueba alguna que confirme sus declaraciones. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد اكتفت برد مفاده أن السلطات لم تُلق القبض على ابن صاحبة البلاغ ولم تقم باحتجازه. بيد أن اللجنة تلاحظ أن الدولة الطرف لم تقدم أي دليل يؤيد تصريحاتها. |