"لم تنفذ بعد" - Translation from Arabic to Spanish

    • todavía no se han aplicado
        
    • aún no se han aplicado
        
    • aún no se habían aplicado
        
    • aún no se hayan aplicado
        
    • aún no se ha aplicado
        
    • todavía no se habían aplicado
        
    • todavía no se ha aplicado
        
    • pendientes de
        
    • aún no se había aplicado
        
    • todavía no se han puesto en práctica
        
    • pendiente
        
    • siguen sin aplicarse
        
    • siguen sin cumplirse
        
    • no se ha aplicado aún
        
    • aún no se han puesto en práctica
        
    En los párrafos 41, 46 y 61 del presente informe, la Junta ha reiterado recomendaciones anteriores que todavía no se han aplicado. UN وكرر المجلس، في الفقرات 41 و 46 و 61 من هذا التقرير تأكيد توصياته السابقة التي لم تنفذ بعد.
    74. La fuente alega que, aunque el proceso de ratificación de la Convención está en marcha, las otras tres recomendaciones aún no se han aplicado. UN 74- ويزعم المصدر بأنه على الرغم من أن هناك عملية جارية للتصديق على الاتفاقية، فإن التوصيات الثلاث الأخرى لم تنفذ بعد.
    La Junta ha reiterado, tal como se resume en el anexo del presente capítulo, recomendaciones anteriores que aún no se habían aplicado plenamente. UN 10 - وكرر المجلس، على النحو الملخص في مرفق هذا الفصل، تأكيد توصياته السابقة التي لم تنفذ بعد تنفيذا كاملا.
    Al Comité le preocupa mucho que las recomendaciones de dicha Comisión aún no se hayan aplicado, pese a la urgencia de la situación. UN ويساور اللجنة بالغ القلق لأن توصيات اللجنة الملكية لم تنفذ بعد على الرغم من إلحاح الوضع.
    Durante casi ocho años, la orden de destituir a los Sres. Velandia Hurtado y Ortega Araque constituye la primera sanción verdadera, sanción que aún no se ha aplicado. UN وخلال الفترة التي تقرب من ثماني سنوات كان أمر فصل السيدين فيلانديا هورتادو وأورتيغا آراكي هو أول عقوبة حقيقية توقع، وهي عقوبة لم تنفذ بعد.
    Respecto a Nueva Caledonia, los participantes observaron con preocupación que todavía no se habían aplicado algunas medidas del Acuerdo de Numea. UN 32 - وفيما يتصل بكاليدونيا الجديدة، لاحظ المشتركون مع القلق أن بعض التدابير الواردة في اتفاق نوميا لم تنفذ بعد.
    Las respuestas recibidas parecen indicar que esa recomendación todavía no se ha aplicado. UN وتشير الردود المتلقاة، فيما يبدو، أن تلك التوصيات لم تنفذ بعد.
    En el cuerpo del informe se presentan las recomendaciones que todavía no se han aplicado o que se han aplicado en parte. UN وترد في التقرير الرئيسي التوصيات التي لم تنفذ بعد أو التي جرى تنفيذ جزء منها.
    La ONUSAL y el Gobierno de El Salvador están examinando actualmente las formas de poner plenamente en práctica las recomendaciones que todavía no se han aplicado. UN وتناقش حاليا بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور مع حكومة السلفادور طرائق التنفيذ الكامل للتوصيات التي لم تنفذ بعد.
    En el cuadro que figura a continuación se resumen las recomendaciones de la Junta que todavía no se han aplicado en todas sus partes y las medidas adoptadas para atender esas recomendaciones. UN ويرد في الجدول أدناه موجز لتوصيات المجلس التي لم تنفذ بعد تنفيذاً كاملاً والخطوات المتخذة استجابة لهذه التوصيات.
    Sin embargo, algunas recomendaciones formuladas por los auditores en años anteriores aún no se han aplicado completamente; ellas se mencionan en las secciones apropiadas del presente informe. UN بيد أن توصيات معينة منبثقة عن مراجعة الحسابات سبق إثارتها في السنوات الماضية لم تنفذ بعد تنفيذا كاملا، وترد مناقشة عنها في اﻷقسام المناسبة من هذا التقرير.
    Todavía deben resolverse algunas deficiencias respecto del pleno disfrute de los derechos humanos en lo que respecta al procedimiento judicial, en el que aún no se han aplicado muchas de las reformas incluidas en leyes ya aprobadas. UN وما زال يتعين معالجة أوجه القصور فيما يتعلق بالتمتع الكامل بحقوق اﻹنسان فيما يتعلق بالعملية القضائية، حيث أن الكثير من الاصلاحات التي أدخلت على التشريع لم تنفذ بعد بالكامل.
    En su mayor parte, las recomendaciones críticas que aún no se han aplicado corresponden a cambios importantes en políticas y procedimientos en vigor. UN 67 - وتنطوي معظم التوصيات الهامة التي لم تنفذ بعد على تغييرات كبيرة في السياسات والإجراءات القائمة.
    Por lo tanto, la Junta concluyó que sus recomendaciones sobre estos asuntos aún no se habían aplicado. UN ولذلك، رأى المجلس أن التوصيات التي قُدمت فيما يتعلق بتلك المسائل لم تنفذ بعد.
    Tal como pidió la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto, la Junta evaluó el tiempo transcurrido desde que se formularon las recomendaciones anteriores que aún no se habían aplicado plenamente, y ha indicado el ejercicio económico en que se formularon por primera vez esas recomendaciones. UN استجابة لطلب اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، قام المجلس بتقييم مدى الصلاحية الزمنية لتوصياته السابقة التي لم تنفذ بعد بالكامل وذكر الفترات المالية التي قدمت فيها هذه التوصيات لأول مرة.
    Preocupa a la OSSI que las recomendaciones aún no se hayan aplicado íntegramente, cuando han transcurrido más de tres años desde que fueron formuladas, pues ello entraña un riesgo de seguridad para los sistemas, los datos y los equipos de informática. UN ويساور المكتب القلق من أن هذه التوصيات لم تنفذ بعد بالكامل رغم مرور أكثر من ثلاث سنوات على صدورها، وهو ما يطرح مخاطر أمنية مستمرة على نظم وبيانات ومعدات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Esta aún no se ha aplicado seriamente. UN فهي لم تنفذ بعد بصورة جادة.
    11. En los párrafos 21, 46 y 76 del presente informe la Junta ha reiterado recomendaciones anteriores que todavía no se habían aplicado. UN 11- وكرر المجلس في الفقرات 21 و46 و76 من هذا التقرير تأكيد التوصيات السابقة التي لم تنفذ بعد.
    La Junta observa que todavía no se ha aplicado la medida adicional prevista por el Servicio de Gestión de Recursos Financieros de que el representante regional también tenga que certificar el registro de activos UN ويلاحظ المجلس أن الخطوة الإضافية التي قررتها دائرة إدارة الموارد المالية، والمتمثلة في اشتراط توقيع الممثل الإقليمي أيضا على سجل الأصول، لم تنفذ بعد
    La Oficina de Auditoría y Examen del Rendimiento está llevando a cabo un seguimiento activo de las recomendaciones pendientes de cumplimiento. UN يتابع مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء بنشاط التوصيات التي لم تنفذ بعد.
    253. Caso Nº 523/1992 - Neptune (A/51/40): el autor informó al Comité, en cartas de 15 de abril y 17 de diciembre de 2002, de que el dictamen del Comité aún no se había aplicado. UN 253- القضية رقم 523/1992 - نيبتون (A/51/40): أبلغ صاحب البلاغ اللجنة في رسالتين مؤرختين 15 نيسان/أبريل 2002 و17 كانون الأول/ديسمبر 2002 أن آراء اللجنة لم تنفذ بعد.
    Tal vez podrían examinarse las propuestas que todavía no se han puesto en práctica. UN وربما أمكن إجراء استعراض للاقتراحات التي لم تنفذ بعد.
    Los organismos siguieron de cerca la situación y planificaron una campaña de vacunación, cuya aplicación está pendiente de los resultados de los análisis de laboratorio. UN وواصلت الوكالات مراقبة الوضع وإعداد خطط لحملة تطعيم، لم تنفذ بعد انتظارا لنتائج الفحوص المختبرية.
    El Representante Especial apoya esta sugerencia y destaca varias sugerencias pertinentes contenidas en este informe que siguen sin aplicarse. UN ويؤيد الممثل الخاص هذا الاقتراح، ويوجه الانتباه إلى عدد من الاقتراحات ذات الصلة الواردة في تقريره اﻷول التي لم تنفذ بعد.
    Sin embargo, siguen sin cumplirse algunos elementos esenciales del Acuerdo. UN غير أن هناك عدة عناصر أساسية في الاتفاق لم تنفذ بعد.
    Lamentablemente, 46 años después de su adopción, dicho artículo no se ha aplicado aún. UN إلا أن من المؤسف أن بعد 46 عاما من اعتمادها، فإن تلك المادة لم تنفذ بعد.
    Sin embargo, aunque los gobiernos nacionales han elaborado estrategias coherentes, en muchas partes del mundo esas estrategias aún no se han puesto en práctica. UN بيد أنه في حين وضعت الحكومات الوطنية استراتيجيات متماسكة، فإن هذه الاستراتيجيات لم تنفذ بعد في العديد من أنحاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more