"لم شمل الأسرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • de reunificación familiar
        
    • la reunificación familiar
        
    • reunificación de la familia
        
    • reunificación de las familias
        
    • reunión familiar
        
    • reagrupación familiar
        
    • la reunión de la familia
        
    • la reunificación de familias
        
    • reunificar a la familia
        
    • de reunión de la familia
        
    Las mujeres se desplazaban solas en calidad de principales asalariadas o a efectos de reunificación familiar. UN وتنتقل النساء وحدهن بوصفهن المسؤولات بالدرجة الأولى عن كسب قوت العيش لأسرهـن أو لأغراض لم شمل الأسرة.
    Las mujeres se desplazaban solas en calidad de principales asalariadas o a efectos de reunificación familiar. UN وتنتقل النساء وحدهن بوصفهن المسؤولات بالدرجة الأولى عن كسب قوت العيش لأسرهـن أو لأغراض لم شمل الأسرة.
    Algunos países que dependen concretamente de la migración laboral de carácter temporal no permiten la reunificación familiar. UN ولا يسمح عدد من البلدان التي تعتمد خاصة على عمال مهاجرين من صنف مؤقت بمبدأ لم شمل الأسرة.
    Además, también pueden beneficiarse de la reunificación familiar. UN وعلاوة على ذلك، يمكنهم أيضاً الاستفادة من إجراء لم شمل الأسرة.
    En breve se aprobará legislación que garantice el derecho a la reunificación de la familia y a la igualdad de trato independientemente del origen racial o étnico. UN وستعتمد عما قريب قوانين لضمان الحق في لم شمل الأسرة والمساواة في معاملة الأشخاص بصرف النظر عن الأصل العرقي أو الإثني.
    El Alto Comisionado comprende que la reunificación de las familias es un proceso complejo y laborioso y encomia la labor que realiza la comunidad internacional para apoyar los esfuerzos de los Gobiernos de Timor-Leste e Indonesia. UN ويدرك المفوض السامي أن عملية لم شمل الأسرة عملية معقدة وشاقة ويشيد بعمل المجتمع الدولي لدعم جهود حكومتي تيمور - ليشتي وإندونيسيا.
    Todo lo que necesita para hacer un arresto es pasar por una reunión familiar. Open Subtitles كل ما يتعين عليه القيام به للإعتقال هو المرور على لم شمل الأسرة
    Muchas veces los Estados restringen los derechos de los trabajadores migrantes temporales a la reagrupación familiar y la formación profesional. UN وعادة ما تقيّد الدول حق العمال المهاجرين المؤقتين في لم شمل الأسرة والتدريب المهني.
    Las mujeres se desplazaban solas en calidad de principales asalariadas o a efectos de reunificación familiar. UN وتنتقل النساء وحدهن بوصفهن المسؤولات بالدرجة الأولى عن كسب قوت العيش لأسرهـن أو لأغراض لم شمل الأسرة.
    Desde que empezó la recesión, los extranjeros de países no pertenecientes al EEE que venían a Islandia con un permiso de reunificación familiar no obtenían permisos de trabajo. UN ومنذ بداية الكساد، لم يعد الأجانب القادمون إلى آيسلندا من بلدان خارج المنطقة الاقتصادية الأوروبية في إطار لم شمل الأسرة يحصلون على رخص عمل.
    Proyecto de reunificación familiar en el campamento Canadá, Raffah, Gaza - Canadá UN مشروع مخيم لم شمل الأسرة الكندي في رفح، غزة - كندا
    501. El Comité expresa preocupación por los retrasos en el procedimiento de reunificación familiar de los refugiados reconocidos, en particular en la expedición del visado y los documentos de viaje necesarios por parte del Ministerio de Asuntos Exteriores. UN 501- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التأخيرات في إجراءات لم شمل الأسرة بالنسبة للاجئين المعترف بهم، لا سيما في ما يتعلق بإصدار تأشيرة الدخول اللازمة ووثائق السفر من قبل وزارة الشؤون الخارجية.
    Por otro lado, la condición de refugiado va acompañada de varios derechos, como el derecho a la reunificación familiar. UN وبالإضافة إلى ذلك ترتبط حقوق عديدة من حقوقهم بوضع اللاجئين، كما هو الحال بالنسبة لحق لم شمل الأسرة.
    Este permiso no se podrá renovar una vez alcanzada esa edad, no dará derecho a la reunificación familiar y no podrá utilizarse como base para solicitar un permiso de residencia permanente. UN ولا يجوز تجديد هذه الرخصة بعد الثامنة عشرة من العمر، كما أنها لا تمنح الحق في لم شمل الأسرة ولا تخوّل الحصول على رخصة إقامة دائمة.
    Los nacionales extranjeros admitidos en Aruba tienen derecho a la reunificación familiar después de tres años de residencia, si se cumplen determinadas condiciones. Tercera parte: Curaçao UN ومن حق الأجانب الذين سمح لهم بالإقامة في أروبا لم شمل الأسرة بعد انقضاء ثلاث سنوات على إقامتهم، شريطة الوفاء بشروط معينة.
    En realidad, el Decreto Ley No. 244/98, de 8 de agosto de 1998, reconoce a los residentes extranjeros el derecho a la reunificación familiar. UN وفي الواقع، يمنح المرسوم بقانون رقم 244/98، المؤرخ 8 آب/أغسطس المقيمين الأجانب الحق في لم شمل الأسرة.
    El requisito de la edad de 24 años para la reunificación de la familia y los esfuerzos para combatir el matrimonio contraído contra la propia voluntad UN اشتراط لم شمل الأسرة في سن 24 عاماً والجهود المبذولة لمكافحة الزواج المعقود ضد رغبة الشخص نفسه
    El Comité sigue preocupado por las incongruencias que existen entre las leyes nacionales y los principios y disposiciones de la Convención, y especialmente en lo que respecta al derecho a la reunificación de la familia y algunos derechos de los niños inmigrantes, solicitantes de asilo y refugiados. UN ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء أوجه التضارب بين التشريعات المحلية ومبادئ وأحكام الاتفاقية، وبخاصة فيما يتعلق بالحق في لم شمل الأسرة وبعض حقوق المهاجرين، وملتمسي اللجوء واللاجئين الأطفال.
    302. El Comité reitera su recomendación de que el Estado Parte tome las medidas jurídicas y de otra índole que sean necesarias para establecer, en la esfera de la reunificación de las familias, una práctica conforme con los principios y disposiciones de la Convención. UN 302- وتكرر اللجنة توصيتها بأن تتخذ الدولة الطرف ما يلزم من تدابير قانونية وتدابير أخرى لاعتماد ممارسةٍ في مجال لم شمل الأسرة والحصول على الجنسية وفقاً لمبادئ وأحكام الاتفاقية.
    297. Si bien el Comité toma nota de las políticas del Estado Parte para la protección de los refugiados, sigue preocupado por la falta de disposiciones específicas en su legislación nacional sobre los derechos de los niños que solicitan asilo y los niños refugiados, y sobre el derecho a la reunificación de las familias. UN 297- وبينما تعترف اللجنة بأن الدولة الطرف قد وضعت سياسات عامة لحماية اللاجئين، فإنها ما تزال تشعر بالقلق لخلو تشريعاتها المحلية من أحكام محددة بشأن حقوق الأطفال الملتمسي اللجوء والأطفال اللاجئين والحق في إعادة لم شمل الأسرة.
    Lo conocí en una reunión familiar, pero no creo que recuerde mi nombre. Open Subtitles التقيت به في لم شمل الأسرة مرة واحدة لكنني لا أعتقد انه يتذكر اسمي
    Ambos requisitos están en consonancia con la Directiva de la UE sobre la reagrupación familiar. UN ويمتثل كلا الشرطين للأمر التوجهي للاتحاد الاوربي بشأن لم شمل الأسرة.
    Además, en relación con la reserva formulada al artículo 10 de la Convención, el Comité está preocupado porque el derecho a la reunión de la familia es demasiado limitado. UN وبالإضافة إلى ذلك، وفي ما يتصل بالتحفظ الذي أبدي بشأن المادة 10، تشعر اللجنة بالقلق لأن الحق في لم شمل الأسرة مقيّد تقييداً شديداً.
    Asimismo, el Comité pide al Estado parte que incluya información sobre el número de mujeres inmigrantes a las que se han concedido permisos de residencia, en particular en el contexto de la reunificación de familias. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أيضا أن تقدم معلومات عن عدد المهاجرات اللائي مُنحن تصاريح الإقامة، بما في ذلك في سياق لم شمل الأسرة.
    La oradora pregunta si el requisito de que las personas que ingresan a Alemania con el objeto de reunificar a la familia tengan ciertos conocimientos de alemán se aplica a todas las solicitudes de reunificación familiar o sólo a personas de algunos países. UN وتساءلت إن كان شرط الإلمام باللغة الألمانية المفروض على الأشخاص الذين يدخلون ألمانيا لغرض لم شمل الأسرة يطبق على جميع طالبي لم الشمل أو على مواطني بلدان معنية.
    Algunas de ellas llegan como migrantes económicos, otras se trasladan en virtud del plan de reunión de la familia, y otras son víctimas de la trata. UN فالبعض يأتي كمهاجرات لأغراض اقتصادية، والبعض الآخر يأتي في إطار خطة لم شمل الأسرة ويقع البعض ضحايا الاتجار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more