"لم نتمكن" - Translation from Arabic to Spanish

    • no podemos
        
    • no pudimos
        
    • No podíamos
        
    • no hemos
        
    • no logramos
        
    • no somos capaces
        
    • no ha sido posible
        
    • no hayamos sido capaces
        
    • no conseguimos
        
    • no pudiéramos
        
    • no fue posible
        
    • no nos
        
    • no fuimos capaces
        
    • no haya sido posible
        
    • no podamos
        
    Está en juego el propio futuro de las Naciones Unidas si no podemos superar el punto muerto sobre esta cuestión crucial. UN ومستقبل اﻷمم المتحدة ذاتها في كفة الميزان إذا لم نتمكن من تجاوز الطريق المسدود بشأن هذه المسألة الحيوية.
    Sin embargo, pese a una serie de debates exhaustivos acerca de cómo debería reformarse el Consejo, aún no podemos ver avances concretos. UN وعلى الرغم من سلسلة المناقشات الشاملة حول كيفية إصلاح المجلس، فإننا لم نتمكن بعد من إحراز أي تقدم ملموس.
    Debo admitir, sin embargo, que en última instancia no pudimos resolver todas las cuestiones. UN أن أقر بأننا لم نتمكن في نهاية اﻷمر من حل تلك المسائل.
    No obstante, no pudimos llegar a un acuerdo sobre las modificaciones que habrían permitido que el proyecto de resolución fuera aceptable para los Estados Unidos. UN ومع ذلك، لم نتمكن من التوصل إلى اتفاق بشأن تغييرات كان من شأنها أن تجعل مشروع القرار يحظى بقبول الولايات المتحدة.
    Por supuesto, como muchos inmigrantes esperanzados, encontramos una casa que realmente No podíamos pagar, así que... las cosas empeoraron. Open Subtitles بالطبع، مثل معظم المهاجرين المتفائلين وجدنا لأنفسنا منزل الذي حقيقتا لم نتمكن من دفع إيجاره، لذا
    Lamentablemente, no hemos podido lograr ningún resultado real durante este período de sesiones. UN ولﻷسف، لم نتمكن خلال هذه الدورة من تحقيق أية نتائج ملموسة.
    Con todo, ello servirá de poco si no logramos impedir la contaminación futura. UN لكن ذلك كله سيذهب هباء ما لم نتمكن من منع التلوث من جديد في المستقبل.
    Y si no podemos controlar quién tiene nuestra información y cómo se utiliza, hemos perdido el control de nuestra vida. TED وإذا لم نتمكن من التحكم بمعرفة من يملك بياناتنا وكيف يتم استخدامها، فحتمًا سنفقد السيطرة على حياتنا.
    Si no podemos tomar control del dispositivo se apagarán los sistemas de enfriamiento. Open Subtitles إذا لم نتمكن من استعادة هذا الصاعق سيغلق كل نظام التبريد
    No, si no podemos apagar el dispositivo el disipador de calor seguirá alimentando de aire frío a ese sistema climático. Open Subtitles لا .إذا لم نتمكن من إيقاف الجهاز بالوعة الحرارةَ سَتستمر بإدْخال الهواء البارد في نظام الطقس ذلك
    Si no podemos detenerlo la oscuridad infectará a cada persona en este planeta. Open Subtitles إن لم نتمكن من إيقافها فستصيب الظلمة كلّ شخص بهذا العالم.
    no podemos ganar la guerra si no podemos alimentar a nuestros hombres y caballos. Open Subtitles لا يمكننا أن نفوز بالحرب إذا لم نتمكن من إطعام رجالنا وخيولنا.
    Si bien no podemos dominar a la naturaleza o impedir que se produzcan desastres naturales, todavía existe la posibilidad de la prevención. UN وإن لم نتمكن من ترويض الطبيعة أو وقف حدوث الكوارث الطبيعية، فلا تزال هناك إمكانية الوقاية.
    Se refiere exclusivamente a cuestiones de procedimiento y, como indiqué anteriormente, no pudimos alcanzar el consenso sobre el documento final. UN فهو إجرائي بحت، وكما قلت سابقا، لم نتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الوثيقة الختامية.
    Sin embargo, pese a eso, no pudimos alcanzar el consenso sobre los elementos de un proyecto de declaración. UN وبالرغم من ذلك، لم نتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن عناصر مشروع الإعلان.
    Pero, desafortunadamente, no pudimos cultivar alimentos básicos como cereales y arroz de esta manera. TED ولكن للأسف، لم نتمكن من زراعة المحاصيل الرئيسية كالحبوب والأرُز بهذه الطريقة.
    Pero No podíamos correr el tipo de altavoz porque tu mejor foto sólo lo tenía en el perfil. Open Subtitles ولكن لم نتمكن من تشغيل المتأنق المتحدث لأفضل صورتك فقط زيارتها له في الملف الشخصي.
    Después de que el portavoz del jurado informó al tribunal de que No podíamos lograr un veredicto unánime, el juez volvió a dirigirse a nosotros. UN وبعد أن أبلغ رئيس هيئة المحلفين المحكمة أننا لم نتمكن من التوصل إلى قرار إجماعي، خاطبنا قاضي الموضوع من جديد.
    No obstante, no hemos conseguido la cobertura geográfica que habría sido deseable. UN ولكننا لم نتمكن من تحقيق التغطية الجغرافية التي كنا نرغبها.
    Se trata a todas luces de una situación absurda, que seguirá bloqueando cualquier actividad si no logramos romper ese círculo vicioso. UN وهذا منافٍ للعقل من غير شك وسيستمر في تعطيل أي نشاط لو لم نتمكن من كسر هذه الحلقة المفرغة.
    En vano resultarán todos los esfuerzos comunitarios para el desarrollo social si no somos capaces de levantar las restricciones que artificialmente condicionan la viabilidad de nuestras sociedades. UN وجهودنا المشتركة المبذولة في ميدان التنمية الاجتماعية ستذهب سدى إن لم نتمكن من إزالة القيود التي تحد بصورة مصطنعة من قابلية مجتمعاتنا للحياة.
    Hasta el momento no ha sido posible llegar a soluciones aceptables. UN وحتى الآن لم نتمكن من التوصل إلى حلول مقبولة.
    Sin embargo, resulta lamentable que no hayamos sido capaces de avanzar en la revitalización de la Asamblea. UN ومن المحزن، مع ذلك، أننا لم نتمكن من المضي قدما بتنشيط الجمعية العامة.
    Por supuesto, nosotros tres no conseguimos ponernos de acuerdo Open Subtitles الآن فطريًا، بالطبع نحن الثلاثة لم نتمكن من الإتفاق على حل لهذا
    ¿Y si hubiera tan poco radio en proporción--- a la cantidad de material que hemos utilizado--- que ahora no pudiéramos verlo? Open Subtitles ما يفعل القليل جدا الراديوم في نسبة لكمية من المواد التي نستخدمها أننا الآن لم نتمكن من رؤيته.
    Cabría preguntarse por qué no fue posible abordar este tema durante el período en que la misión era plenamente operacional. UN ويمكن أن نسأل أنفسنا لِمَ لم نتمكن من معالجة تلك المسائل خلال الفترة التي كانت تعمل فيها البعثة بكامل طاقتها.
    Si no nos contactamos, tienes que volver a Manhattan, tan pronto como te sea posible. Open Subtitles ‫إذا لم نتمكن من الاتصال ، عليك ‫العودة إلى مانهاتن بأسرع ما يمكنك.
    Lamentablemente, no fuimos capaces de evitar esa trágica situación. UN ولﻷسف لم نتمكن من تفادي تلك الحالة المأساوية.
    Sin embargo, debemos expresar nuestro pesar por el hecho de que, debido en gran medida a la falta de tiempo, no haya sido posible llegar a un acuerdo sobre el proyecto de declaración. UN ومع ذلك، لا مندوحة من أن نعرب عن أسفنا ﻷننا لم نتمكن من الاتفاق على مشروع اﻹعلان بسبب ضيق الوقت.
    Toda fuente de energía emite una frecuencia,aunque no podamos escucharla. Open Subtitles جميع مصادر الطاقة تنبعث من التردد ؛ حتى لو لم نتمكن من سماعها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more