"لم يبدأ" - Translation from Arabic to Spanish

    • no hayan comenzado a
        
    • no ha entrado
        
    • no comenzó
        
    • no ha comenzado
        
    • no empezó
        
    • no había comenzado
        
    • no han comenzado
        
    • no se ha iniciado
        
    • no había entrado
        
    • no inició
        
    • aún no está
        
    • no han entrado
        
    • no haya comenzado
        
    • no comienza
        
    • no ha empezado
        
    Es especialmente preocupante que las partes todavía no hayan comenzado a utilizar efectivamente las instituciones del Acuerdo General de Paz creadas para ofrecer un foro político que examine y resuelva las diferencias en la aplicación. UN ومما يثير القلق على نحو خاص أن مؤسسات اتفاق السلام الشامل التي صممت كمنتدى سياسي للنظر في الخلافات المتعلقة بالتنفيذ وحلها، لم يبدأ الطرفان استخدامها بعد على نحو فعال.
    No obstante el considerable apoyo brindado a este Protocolo, dos años después de su adopción todavía no ha entrado en vigor. UN وعلى الرغم من التأييد الكبير لهذا البروتوكول، لم يبدأ سريانه بعد على الرغم من مرور عامين على اعتماده.
    El reasentamiento no se produjo pues la demarcación de la frontera no comenzó UN لم تجر عملية إعادة التوطين لأن تعليم الحدود لم يبدأ بعد
    Por el momento no es posible realizar proyecciones concretas, dado que aún no ha comenzado la labor sobre los artículos pertinentes. UN ولا يمكن في المرحلة الحالية القيام بأي تنبؤات إذ أن العمل لم يبدأ بعد بشأن المواد ذات الصلة.
    El autor estima que, como jamás se le notificó la sentencia, el plazo de diez días no empezó a correr nunca. UN وحيث إن صاحب البلاغ لم يُبلغ قط بالحكم فإنه يرى أن مهلة الأيام العشرة لم يبدأ سريانها أصلاً.
    La Representante Especial señaló que la cooperación con la policía no había comenzado. UN وأشارت الممثلة الخاصة إلى أن التعاون مع الشرطة لم يبدأ بعد.
    Un reino jóven, enorme, deseado... cuyos habitantes aún no han comenzado a comprender el poder que esto sostiene. Open Subtitles عالم يانع، واسع، وجميل الذى لم يبدأ طموحه بعد بأن يفهم مقدار القوة التى يمتلكها
    3. Deplora que, a pesar del amplio respaldo internacional a una negociación entre los Gobiernos de la Argentina y del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte que incluya todos los aspectos sobre el futuro de las Islas Malvinas (Falkland), aún no hayan comenzado a aplicarse las resoluciones de la Asamblea General sobre esta cuestión; UN ٣ - تأسف ﻷن تنفيذ قرارات الجمعية العامة بشأن هذه المسألة لم يبدأ بعد على الرغم من التأييد الدولي الواسع النطاق ﻹجراء مفاوضات بين حكومتي اﻷرجنتين والمملكة المتحدة تشمل جميع الجوانب المتعلقة بمستقبل جزر فوكلاند )مالفيناس(؛
    3. Lamenta que, a pesar del amplio respaldo internacional a una negociación entre los Gobiernos de la Argentina y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte que incluya todos los aspectos sobre el futuro de las Islas Malvinas (Falkland), aún no hayan comenzado a aplicarse las resoluciones de la Asamblea General sobre esta cuestión; UN ٣ - تأسف ﻷن تنفيذ قرارات الجمعية العامة بشأن هذه المسألة لم يبدأ بعد على الرغم من التأييد الدولي الواسع النطاق ﻹجراء مفاوضات بين حكومتي اﻷرجنتين والمملكة المتحدة تشمل جميع الجوانب المتعلقة بمستقبل جزر فوكلاند )مالفيناس(؛
    3. Lamenta que, a pesar del amplio respaldo internacional a una negociación entre los Gobiernos de la Argentina y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte que incluya todos los aspectos sobre el futuro de las Islas Malvinas (Falkland), aún no hayan comenzado a aplicarse las resoluciones de la Asamblea General sobre esta cuestión; UN ٣ - تأسف ﻷن تنفيذ قرارات الجمعية العامة بشأن هذه المسألة لم يبدأ بعد على الرغم من التأييد الدولي الواسع النطاق ﻹجراء مفاوضات بين حكومتي اﻷرجنتين والمملكة المتحدة تشمل جميع الجوانب المتعلقة بمستقبل جزر فوكلاند )مالفيناس(؛
    Por otro lado, la Convención de 1997 aún no ha entrado en vigor debido a la falta de interés por ratificarla. UN ومن ناحية أخرى، فإن اتفاقية عام 1997 لم يبدأ نفاذها بعد بسبب عدم وجود الاهتمام الكافي بالتصديق عليها.
    Sin embargo, debido a que muchos países aún no la han ratificado, el tratado todavía no ha entrado en vigor. UN غير أنه نظرا ﻷن بلدانا كثيرة لم تصدق على هذه الاتفاقية بعد، فإن سريانها لم يبدأ حتى اﻵن.
    Sin embargo, el Estatuto de Roma todavía no ha entrado en vigor. UN غير أن النظام الأساسي الصادر في روما لم يبدأ نفاذه بعد.
    Eres el único que no comenzó entre militares o en las fuerzas del orden. Open Subtitles كنت أنت الوحيد الذي لم يبدأ من الجيش أو قوى الأمن العام.
    La lucha de las mujeres sudafricanas no comenzó en 1994. UN على أن كفاح المرأة في جنوب أفريقيا لم يبدأ في عام ١٩٩٤.
    En cambio, los proyectos cuya construcción no ha comenzado aún suelen aplazarse cuando bajan los precios. UN وعلى عكس ذلك فإن المشاريع التي لم يبدأ بناؤها بعد تميل إلى التأجيل عندما تنخفض الأسعار.
    Algunos de estos instrumentos están en una fase inicial de aplicación, mientras que la aplicación de otros todavía no ha comenzado. UN وبعض هذه الصكوك لا يزال في المراحل المبكرة من التنفيذ، وبعضها الآخر لم يبدأ تنفيذه.
    El autor estima que, como jamás se le notificó la sentencia, el plazo de diez días no empezó a correr nunca. UN وحيث إن صاحب البلاغ لم يُبلغ قط بالحكم فإنه يرى أن مهلة الأيام العشرة لم يبدأ سريانها أصلاً.
    Me llevó un año darme cuenta de que lo peor no había comenzado. Open Subtitles لقد فاتت سنة حتى أدركت بأن الجزء الأصعب لم يبدأ بعد
    Sin embargo, por problemas técnicos que se deben a varias razones, todavía no han comenzado las transmisiones. UN غير أن البث اﻹذاعي لم يبدأ بعد، بسبب مصاعب فنية.
    Luego se propuso que ese enfoque se planteara para el resto del programa y más particularmente para el tercer subprograma, que aún prácticamente no se ha iniciado. UN ثم اقترح أن يتجه التفكير الى تطبيق هذا النهج في بقية البرنامج، لاسيما في البرنامج الفرعي الثالث الذي لم يبدأ عمليا.
    Se señaló que el Convenio Internacional sobre Normas de Formación, Titulación y Guardia para la Gente de Mar de 1995 no había entrado aún en vigor. UN ولوحظ أنه لم يبدأ بعد نفاذ الاتفاقية الدولية المتعلقة بمعايير تدريب طواقم سفن الصيد وإصدار تراخيصهم لعام 1995.
    Si bien el pago excesivo y el doble pago se conocían desde mediados de 1996, la Secretaría no inició una deducción del sueldo. UN ورغم أن دفع مبالغ زائدة عن اللزوم وازدواج الدفع كانا معروفين منذ منتصف عام ١٩٩٦، لم يبدأ القلم عملية الخصم من المرتب.
    No obstante, la estructura en su conjunto aún no está funcionando y el proceso resulta complejo y costoso. UN غير أن الهيكل برمته لم يبدأ عمله بعدُ، كما أن العملية معقدة وباهظة التكلفة.
    Observando que, a pesar de esa decisión, las enmiendas aún no han entrado en vigor, UN وإذ تلاحظ أنه بالرغم من ذلك القرار، لم يبدأ بعد نفاذ التعديلات،
    Es lamentable y frustrante que la Conferencia de Desarme aún no haya comenzado la negociación de este próximo paso lógico de su programa de limitación de las armas nucleares y del logro del desarme. UN وما يبعث على خيبة الأمل والإحباط أن مؤتمر نزع السلاح لم يبدأ حتى الآن مفاوضاته على هذه الخطوة المنطقية التالية بشأن تحديد الأسلحة النووية وجدول أعمال نزع السلاح النووي.
    Para mí es, si no comienza nuevamente gracias Open Subtitles بالنسبة لى الموضوع انتهى ان لم يبدأ مجددا شكرا
    Todavía no ha empezado a tomar forma el concepto de la relación entre normativas penales y de salud para las víctimas. UN وحتى اﻵن لم يبدأ يتشكل بالكامل مفهوم بشأن العلاقة بين السياسة الجنائية والسياسة المتعلقة بالصحة بالنسبة للضحايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more