"لم يتجاوز" - Translation from Arabic to Spanish

    • solo
        
    • solamente
        
    • no superó
        
    • no consta de más
        
    • no superaba
        
    • menor
        
    • de sólo
        
    • tan sólo
        
    • de apenas
        
    • sólo se
        
    • no supera
        
    • únicamente
        
    • no ha superado
        
    • fue de
        
    • menores
        
    La Junta observó que en 2007 solo se había gastado el 2,7% del presupuesto para capacitación y en 2006 solo el 0,5%. UN وتبين للمجلس أن الإنفاق من الميزانية المخصصة للتدريب لم يتجاوز 2.7 في المائة في عام 2007 و0.5 في المائة في عام 2006.
    El Protocolo relativo a la Contaminación Procedente de Fuentes y Actividades Terrestres en la Región del Gran Caribe aún no ha entrado en vigor porque solo seis países se han convertido en partes contratantes y seis lo han ratificado. UN أما البروتوكول المتعلق بالتلوث من المصادر والأنشطة البرية في منطقة البحر الكاريبي الكبرى فإنه لم يدخل بعد حيز النفاذ، لأن عدد الأطراف المتعاقدة لم يتجاوز ستة بلدان وعدد البلدان الموقعة لم يتجاوز ستة.
    Nuestra principal preocupación es que solamente un 48% de estos suministros se han distribuido a las clínicas, hospitales y farmacias. UN وينصب قلقنا الرئيسي على أن ما وُزع على العيادات والمستشفيات والصيدليات لم يتجاوز 48 في المائة من هذه الإمدادات.
    El número de camiones con productos importados que entraron en Gaza no superó los 720 por semana, lo cual representa tan sólo el 23% del volumen previo al bloqueo. UN فعدد الشاحنات الداخلة المحملة بالواردات لم يتجاوز 720 شاحنة في الأسبوع، أي ما يشكل نسبة 23 في المائة فقط من مجموع عدد الشاحنات قبل الحصار.
    d) El texto de las exposiciones presentadas por escrito por las organizaciones de la categoría I será comunicado in extenso si no consta de más de 2.000 palabras. UN )د( يعمم البيان المكتوب المقدم من منظمة من الفئة اﻷولى بنصــه الكامـل إذا لم يتجاوز ٠٠٠ ٢ كلمة.
    La pena más larga que se le impuso no superaba los 12 meses. UN فأطول حكم جنائي صدر ضده لم يتجاوز 12 شهراً.
    :: en caso de adopción de un niño menor de un año, 100% durante 70 días contados a partir de la fecha de adopción. UN :: في حالة تبني طفل لم يتجاوز عمره عاما واحدا، 100 في المائة لمدة 70 يوما تبدأ من تاريخ التبني.
    No obstante, el total de ingresos del edificio fue de sólo 825.208 dólares. UN بيد أن مجموع الايرادات من المبنى لم يتجاوز ٨٢٥ ٢٠٨ دولارات.
    Sin embargo, estas reformas y el modelo de gobernanza compartida habían sido implantados hacía solo siete años. UN بيد أن عمر هذه الإصلاحات ونموذج اقتسام الحكامة هذا لم يتجاوز سبع سنوات.
    Se enviaron comunicaciones a 71 Estados y, en el momento de redactar el presente informe, se habían recibido 91 respuestas, lo que representa una tasa de respuestas de tan solo el 39%. UN وقد بعثت تلك الرسائل إلى 71 دولة، وكان قد تم تسلّم 91 رداً حتى لحظة تحرير هذا التقرير، أي أن معدل الرد لم يتجاوز 39 في المائة.
    Esto causó siete víctimas civiles, entre ellas dos varones de 16 y 17 años de edad, y heridas a 111 personas, incluidos cuatro niños varones y dos niñas, algunos de tan solo 6 años de edad. UN ونتج عن ذلك سبع خسائر بشرية بين المدنيين، من بينهم صبيان عمرهما 16 و 17 عاما، وإصابة 111 شخصا بجروح من بينهم أربعة صبيان وبنتان لم يتجاوز أصغرهم السادسة من العمر.
    Cuando se formó el Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio en 1948, éste tenía solamente 23 miembros. UN فعندما تألف الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة في عام 1948، لم يتجاوز عدد أعضائه 23 عضوا.
    El producto inferior a lo previsto se debe a que el equipo del Servicio de Actividades relativas a las Minas solamente estuvo en funcionamiento sobre el terreno unos siete meses UN ويعود انخفاض الناتج إلى أن عمل دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام لم يتجاوز 7 أشهر على الميدان
    Reúnen las condiciones para recibir financiación las Partes cuyo producto interno bruto per capita no superó los 7.500 dólares en 2008, según las estadísticas publicadas por la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo. UN وتعتبر الأطراف مؤهلة لتلقي التمويل إذا لم يتجاوز متوسط نصيب الفرد فيها من الناتج المحلي الإجمالي مبلغ 500 7 دولار في عام 2008 وفق إحصاءات مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية.
    No obstante, a pesar de dichos avances la proporción de representantes femeninas en el Parlamento de 2011 no superó el 2%. UN ومع ذلك، فرغم ذلك التقدم، لم يتجاوز تمثيل الإناث في برلمان عام 2011 نسبة اثنين في المائة.
    e) El texto de las exposiciones presentadas por escrito por las organizaciones de la categoría II o de la Lista será comunicado in extenso si no consta de más de 500 palabras. UN )ﻫ( يعمم البيان المكتوب المقدم من منظمة من الفئة الثانية أو منظمة مدرجة في السجل بنصه الكامل إذا لم يتجاوز ٥٠٠ كلمة.
    d) El texto de las exposiciones presentadas por escrito por las organizaciones de la categoría I será comunicado in extenso si no consta de más de 2.000 palabras. UN )د( يعمم البيان المكتوب المقدم من منظمة من الفئة اﻷولى بنصه الكامل إذا لم يتجاوز ٠٠٠ ٢ كلمة.
    En 1973 el número no superaba los 1.051, mientras que la cifra más alta en 1990 fue de 10.398. UN وفي عام 1973، لم يتجاوز العدد 051 1 رأساً، في حين أن أكبر عدد في عام 1990 كان يبلغ 398 10 رأساً.
    En la Ley sobre los hogares de guarda se define al menor como todo ser humano menor de 18 años de edad que no haya alcanzado la mayoría de edad. UN كما عرف قانون الحضانة العائلية الحدث بأنه كل إنسان لم يتجاوز ٨١ عاما ولم يبلغ سن الرشد.
    Había un bebé de sólo 40 días. UN كان منهم طفل رضيع لم يتجاوز عمره أربعين يوما.
    Este programa, sin embargo, no consiguió su objetivo ya que el crecimiento real de la producción de 1989 a 1990 fue tan sólo del 7,34 por ciento. UN ولكن البرنامج أخفق في بلوغ هدفه، حيث لم يتجاوز النمو الفعلي للانتاج في الفترة بين عامي ٩٨٩١ و٠٩٩١، معدل ٤٣,٧ في المائة.
    Sin embargo, en tanto que la tasa media de ahorro de Kenya fue de 20%, la de Benin fue de apenas 2,9%. UN ولكن، بينما كان معدل الوفورات في كينيا 20 في المائة، لم يتجاوز مثيله في بنن 2.9 في المائة.
    Esta cantidad parecería indicar que en ese año sólo se había declarado una sexta parte del material disponible en existencias comerciales. UN وتوحي هذه الكمية بأن ما أعلن عنه من المادة المتاحة في المخزونات التجارية لم يتجاوز السدس في ذلك الوقت.
    346. Desde hace más de una década el número de casos nuevos por año no supera los 70. UN 346- وبالفعل، لم يتجاوز عدد الحالات الجديدة السبعين حالة سنوياً منذ أكثر من عقد من الزمان.
    Se estima que, en 1996, las inversiones extranjeras directas en Asia ascendieron a 48.000 millones de dólares de los EE.UU., si bien únicamente 2.600 millones de dólares correspondieron al África al sur del Sáhara. UN ويقدر أن الاستثمار اﻷجنبي المباشر في عام ١٩٩٦ بلغ ٤٨ بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في آسيا، لكنه لم يتجاوز ٢,٦ بليون دولار في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Desde el Acuerdo sobre la Agricultura de la Ronda Uruguay, la ayuda interna a la agricultura no ha superado el 10% del nivel mínimo. UN ومنذ اتفاق جولة أوروغواي بشأن الزراعة، لم يتجاوز الدعم المحلي المقدم إلى الزراعة نسبة 10 في المائة من الحد الأدنى.
    La mayoría de las víctimas eran menores, algunos de sólo 2 años. UN وكانت غالبية الضحايا من القاصرين، حيث لم يتجاوز عمر بعضهم السنتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more