"لم يتضح" - Translation from Arabic to Spanish

    • no está claro
        
    • no estaba claro
        
    • se desprenda
        
    • menos que se demuestre
        
    • no se sabe
        
    • no se conoce
        
    • no queda claro
        
    • no se haya aclarado
        
    • no se ha
        
    • no está clara
        
    • no quedó claro
        
    • no resulta claro
        
    • no ha quedado claro
        
    • no ve claramente
        
    • no haya sido esclarecida
        
    No obstante, no está claro si se le mantuvo detenido o si fue efectivamente condenado a pena de prisión. UN بيد أنه لم يتضح ما إذا كان محتجزا فقط أو كان ينفذ عقوبة صادرة عليه بالسجن.
    Sin embargo, no está claro hasta qué punto se pondrá en práctica ese compromiso declarado. UN بيد أنه لم يتضح المدى الذي سوف ينفذ فيه الالتزام المذكور.
    Hacia el final del período del que se informa, no estaba claro si el referendo se celebraría en la forma prevista. UN وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، لم يتضح ما إذا كان سيجرى الاستفتاء كما هو مقرر.
    Las sesiones del Comité y de sus órganos auxiliares serán públicas, a menos que el Comité decida otra cosa o que se desprenda de las disposiciones pertinentes de la Convención que la sesión deba celebrarse en privado. UN تكون جلسات اللجنة وهيئاتها الفرعية علنية، ما لم تقرر اللجنة خلاف ذلك، أو ما لم يتضح من أحكام الاتفاقية المتصلة بالموضوع أنه ينبغي أن تكون الجلسة سرية.
    El Comité estima que se deben tener debidamente en cuenta las decisiones sobre cuestiones de hecho de la administración judicial nacional o estatal competente a menos que se demuestre que son arbitrarias o infundadas. UN وترى اللجنة أن الحقائق التي توصلت إليها السلطات المحلية أو القضائية أو الحكومية المختصة يجب أن تُمنح الوزن الذي تستحقه، ما لم يتضح أن مثل هذه الحقائق تعسفية أو غير مقبولة.
    Al parecer se han destruido expedientes judiciales, registros penitenciarios y archivos de la fiscalía, aunque no se sabe bien en qué grado. UN وتفيد الأنباء عن إتلاف السجلات القضائية وسجلات السجون وملفات المدعي العام، رغم أن مدى هذا التلف لم يتضح بعد.
    Sin embargo, en muchos países aún no se conoce la repercusión de estas medidas, especialmente en los grupos pobres y vulnerables. UN غير أن أثر تلك التدابير، لا سيما أثرها على الفئات الفقيرة والضعيفة لم يتضح بعد في كثير من البلدان.
    Por ejemplo, de la respuesta a la pregunta No. 4 no queda claro si se ha nombrado a un defensor del pueblo. UN فمثلا لم يتضح من الرد على السؤال 4 ما إذا كان أمين المظالم قد تم تعيينه.
    Por el momento no está claro si las considerables depreciaciones nominales de las monedas de la región han alterado en medida importante su competitividad internacional fuera de la región. UN وحتى اﻵن، لم يتضح ما إذا كانت التخفيضات اﻹسمية الكبيرة في قيمة عملات بلدان هذا اﻹقليم قد غيرت كثيراً من قدرتها التنافسية الدولية خارج اﻹقليم.
    No obstante, no está claro si se le mantuvo detenido o si fue efectivamente condenado a pena de prisión. UN بيد أنه لم يتضح ما إذا كان محتجزا فقط أو كان بالفعل محكوما عليه بالسجن.
    Este es un modelo de conducta, incluso una afirmación, que se ha venido aplicando como un reflejo de la realidad de la vida; lo que no está claro todavía es la forma de superarlo. UN فهذا نمط من السلوك، بل وهو تأكيد، صور على أنه يعبر عن واقع الحياة؛ أما كيف يمكن التغلب على ذلك فهو ما لم يتضح بعد.
    Con respecto a la vigilancia del complejo nuclear que se menciona en el párrafo 14, todavía no está claro cuán eficaces serían los métodos. UN وأوضح فيما يخص رصد المُركَّب النووي المشار إليه في الفقرة 14 أن مدى فعالية الأساليب لم يتضح بعد.
    Con respecto a la vigilancia del complejo nuclear que se menciona en el párrafo 14, todavía no está claro cuán eficaces serían los métodos. UN وأوضح فيما يخص رصد المُركَّب النووي المشار إليه في الفقرة 14 أن مدى فعالية الأساليب لم يتضح بعد.
    Además, no está claro si se trataba de personal de plantilla de una ONG o personal eventual procedente de las comunidades de refugiados. UN وعلاوة على ذلك، لم يتضح ما إذا كانوا موظفين دائمين لدى المنظمة غير الحكومية أم موظفين مؤقتين من اللاجئين.
    Si bien algunas Partes concedían prioridad a sus necesidades en el campo de la tecnología, no estaba claro qué tipos de instrumentos se utilizaban para llevar a cabo esa evaluación. UN وعلى الرغم من أن بعض الأطراف قد حددت أولويات احتياجاتها التكنولوجية، لم يتضح بجلاء ما هي الأدوات التي استُخدمت لإجراء هذا التقييم.
    Las sesiones del Comité y de sus órganos auxiliares serán públicas, a menos que el Comité decida otra cosa o que se desprenda de las disposiciones pertinentes de la Convención que la sesión deba celebrarse en privado. UN تكون جلسات اللجنة وهيئاتها الفرعية علنية، ما لم تقرر اللجنة خلاف ذلك، أو ما لم يتضح من أحكام الاتفاقية المتصلة بالموضوع أنه ينبغي أن تكون الجلسة سرية.
    En general, incumbe a los tribunales de los Estados Partes en el Pacto examinar los hechos y las pruebas o la aplicación de la legislación interna en cada caso particular, a menos que se demuestre que la evaluación de las pruebas o la aplicación de la legislación fue claramente arbitraria o equivalió a un error manifiesto o una denegación de justicia o que el tribunal incumplió de algún otro modo su obligación de independencia e imparcialidad. UN وعموماً، يعود إلى المحاكم في الدول الأطراف في العهد استعراض الوقائع والأدلة أو تطبيق التشريعات المحلية في دعوى بعينها، ما لم يتضح أن تقييم هذه المحاكم للتشريعات أو تطبيقها بائن التعسف أو يشكل خطأ واضحا أو إنكارا للعدالة، أو أن المحكمة قد انتهكت بصورة أخرى التزامها بالاستقلال والحيادية().
    Algo se ha avanzado en esa dirección, pero aún no se sabe si se logrará ese objetivo. UN وقد تم تحقيق بعض التقدم في الماضي صوب هذا الهدف، لكن لم يتضح بعد ما اذا كان سيتحقق.
    Sin embargo, en muchos países aún no se conoce la repercusión de estas medidas, especialmente en los grupos pobres y vulnerables. UN غير أن أثر تلك التدابير، لا سيما أثرها على الفئات الفقيرة والضعيفة لم يتضح بعد في كثير من البلدان.
    Sin embargo, en muchas circunstancias no queda claro por qué no se pudo hacer otra llamada cuando había sido posible llamar previamente a los residentes de una vivienda. UN وإن كان لم يتضح في العديد من الحالات لماذا لم تجر مكالمات أخرى إن كان قد تيسر الاتصال بسكان المنـزل من قبل.
    Desea recordar al Gobierno su obligación en virtud del artículo 13 de la Declaración de hacer investigaciones completas e imparciales en tanto no se haya aclarado la suerte de las víctimas. UN ويود الفريق العامل أن يذكر الحكومة بمسؤولياتها عن إجراء تحقيقات دقيقة ونزيهة، بموجب المادة 13 من الإعلان، ما دام مصير ضحية الاختفاء القسري لم يتضح بعد.
    Por lo que respecta a la declaración conjunta de Madrid, aún no se ha aclarado el tipo de formalización que tiene en mente el Gobierno de Turquía. UN وفيما يتعلق ببيان مدريد المشترك، لم يتضح بعد شكل الصفة الرسمية التي تفكر فيها الحكومة التركية.
    La experiencia nacional de Nepal sugiere también que las consecuencias que tiene la migración para el desarrollo aún no está clara, si bien existe un vínculo positivo entre ambas. UN وتبين تجربة نيبال الوطنية أن تأثير الهجرة على التنمية لم يتضح حتى الآن رغم وجود ترابط إيجابي بين الاثنتين.
    Las demás Partes utilizaron solamente un enfoque potencial o no quedó claro qué enfoque aplicaron. UN أما اﻷطراف اﻷخرى فلم تستخدم إلا النهج اﻹمكاني، أو أنه لم يتضح ما هو النهج المستخدم.
    no resulta claro en qué medida esta situación es producto de una disminución de la subestimación del número de mujeres que trabajan en la agricultura. UN وقد يكون ذلك بسبب انخفاض أجور المرأة العاملة في مجال الزراعة وإن كان لم يتضح إلى أي مدى.
    Sin embargo, hasta la fecha, no ha quedado claro en qué medida los Estados Partes han utilizado esas disposiciones, qué tipos de cooperación y asistencia se han establecido, y en qué medida ello ha facilitado la aplicación de la CAC. UN إلا أنه لم يتضح حتى الآن مدى لجوء الدول الأطراف إلى هذه الأحكام وأنماط التعاون والمساعدة التي حدثت وقدر ما ساهمت به لتيسير تنفيذ الاتفاقية.
    Por ejemplo, la Federación de Rusia no ve claramente la razón por la cual las economías resultantes deban consignarse en una sección separada del presupuesto ordinario de la Organización. UN ومثال ذلك أنه لم يتضح بعد لوفده السبب في ضرورة توجيه الوفورات المتحققة من خلال إدراجها في باب منفصل من الميزانية العادية للمنظمة.
    4. El Comité proseguirá sus esfuerzos para colaborar con el Estado Parte mientras la suerte de la persona desaparecida no haya sido esclarecida. UN 4 - تواصل اللجنة جهودها للعمل مع الدولة الطرف المعنية ما دام مصير الشخص الذي يجري البحث عنه لم يتضح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more