80. Recibió cierto apoyo la idea de suprimir las palabras " a menos que las partes convengan otra cosa " , ya que eran superfluas al estar presente el artículo 3. | UN | 80- كما أعرب عن قدر من التأييد لحذف العبارة " ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك " ، لأنها زائدة بالنظر إلى وجود المادة 3. |
A menos que las partes convengan otra cosa, el conciliador o el grupo de conciliadores podrá reunirse o comunicarse con las partes conjuntamente o por separado con cada una de ellas. | UN | يجوز للموفّق أو لهيئة الموفّقين أو لعضو في هيئة الموفّقين الاجتماع أو الاتصال بالطرفين معا أو بكل منهما على حدة،ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك. |
El orador sugiere que se suprima la expresión " a menos que las partes convengan otra cosa " o que se encuentre una formulación alternativa. | UN | واقترح إما حذف عبارة " ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك " أو البحث عن صيغة بديلة لها. |
La comisión podrá aprobar su propio reglamento según fuese necesario, a menos que las partes acuerden otra cosa. | UN | ويجوز لها أن تعتمد نظامها الداخلي حسب الضرورة، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك. |
La comisión podrá aprobar su propio reglamento según fuese necesario, a menos que las partes acuerden otra cosa. | UN | ويجوز لها أن تعتمد نظامها الداخلي حسب الضرورة، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك. |
Conforme a otra sugerencia se debían suprimir por superfluas las palabras " de no convenir otra cosa las partes " en los párrafos 1, 2 y 4. | UN | وذهب اقتراح ثانٍ إلى أن عبارة " ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك " ينبغي أن تُحذف من الفقرات 1 و2 و4 باعتبارها زائدة. |
La Ley Modelo excluye que un conciliador pueda actuar como árbitro, salvo acuerdo en contrario de las Partes (artículo 13). | UN | هذا ويستبعد القانون النموذجي الموفق من العمل كمحكّم ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك. |
Sin embargo, la expresión " a menos que las partes convengan otra cosa " puede referirse a acuerdos concertados durante el procedimiento de conciliación. | UN | غير أن عبارة " ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك " ربما تشير إلى اتفاقات تم التوصل اليها خلال سير اجراءات التوفيق. |
La Comisión informa de que esa línea, si bien todavía no se ha demarcado, sigue siendo vinculante para ambas partes, con sujeción únicamente a las mínimas reservas expresadas en la decisión de delimitación, a menos que las partes convengan otra cosa. | UN | وتفيد اللجنة بأن هذا الخط وإن لم يتم ترسيمه بالعلامات ملزم للطرفين، ولا يخضع إلا للتقييدات الطفيفة الواردة في مقرر التحديد، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك. |
" A menos que las partes convengan otra cosa, el conciliador o el grupo de conciliadores podrá reunirse o comunicarse con las partes conjuntamente o por separado con cada una de ellas. " | UN | " يجوز للموفِّق أو لهيئة الموفِّقين أو لعضو في هيئة الموفِّقين الاجتماع أو الاتصال بالطرفين معا، أو بكل منهما على حدة، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك. " |
62. El debate se centró en las palabras iniciales del proyecto de artículo ( " A menos que las partes convengan otra cosa " ). | UN | 62- انصبّت المناقشة على العبارة الختامية لمشروع المادة ( " ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك " ). |
" A menos que las partes convengan otra cosa, el conciliador, el grupo de conciliadores o uno de sus miembros podrán reunirse o comunicarse con las partes conjuntamente o por separado con cada una de ellas. " | UN | " يجوز للموفِّق أو لهيئة الموفِّقين أو لعضو في هيئة الموفِّقين الاجتماع أو الاتصال بالطرفين معا، أو بكل منهما على حدة، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك. " |
El orador propone que se pida de nuevo al grupo de redacción que examine el uso de la expresión " a menos que las partes convengan otra cosa " . | UN | واقترح أن يُطلب إلى فريق الصياغة مرة أخرى أن يراجع استخدام عبارة " ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك " . |
La comisión podrá aprobar su propio reglamento según fuese necesario, a menos que las partes acuerden otra cosa. | UN | ويجوز لها أن تعتمد نظامها الداخلي حسب الضرورة، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك. |
La comisión podrá aprobar su propio reglamento según sea necesario, a menos que las partes acuerden otra cosa. | UN | ويجوز لها أن تعتمد نظامها الداخلي حسب الضرورة، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك. |
La comisión podrá aprobar su propio reglamento según sea necesario, a menos que las partes acuerden otra cosa. | UN | ويجوز لها أن تعتمد نظامها الداخلي حسب الضرورة، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك. |
A menos que las partes acuerden otra cosa,las presentes disposiciones legislativas se aplicarán a la conciliación en las transacciones comerciales*. | UN | ]ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك[ تنطبق هذه الأحكام التشريعية على التوفيق في المعاملات التجارية.* |
d) Los otros tres miembros serán nombrados de común acuerdo por las partes y serán nacionales de terceros Estados, a menos que las partes acuerden otra cosa. | UN | )د( يتم تعيين اﻷعضاء الثلاثة اﻵخرين بالاتفاق بين الطرفين ويكونون من رعايا دول ثالثة ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك. |
" 1. De no convenir otra cosa las partes, el mensaje de datos se tendrá por expedido cuando entre en un sistema de información que no esté bajo el control del iniciador o de la persona que envió el mensaje de datos en nombre del iniciador. | UN | " 1- يقع ارسال رسالة البيانات عندما تدخل في نظام معلومات لا يخضع لسيطرة المنشئ أو الشخص الذي أرسل رسالة البيانات نيابة عن المنشئ، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك. |
1. De no convenir otra cosa las partes, el mensaje de datos se tendrá por expedido cuando entre en un sistema de información que no esté bajo el control del iniciador o de la persona que envió el mensaje de datos en nombre del iniciador. | UN | " 1- يقع ارسال رسالة البيانات عندما تدخل في نظام معلومات لا يخضع لسيطرة المنشئ أو الشخص الذي أرسل رسالة البيانات نيابة عن المنشئ، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك. |
Se sugiere, por ello, que se excluya, en un artículo adicional, a todo árbitro de actuar como conciliador, salvo acuerdo en contrario de las Partes. | UN | ولذلك يقترح النص في مادة اضافية على استبعاد المحكم من العمل كموفق، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك. |
" 1. De no convenir las partes otra cosa, la oferta y su aceptación podrán ser expresadas por medio de un mensaje de datos [u otros actos comunicados electrónicamente de manera que se proponga expresar la oferta o la aceptación de la oferta]. | UN | " 1- يجوز التعبير عن العرض وعن قبول العرض باستخدام رسائل بيانات [أو تدابير أخرى تبلّغ الكترونيا بطريقة يقصد بها التعبير عن العرض أو عن قبول العرض]، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك. |
Antes de estas enmiendas, al párrafo 3 del artículo 113 del Reglamento prescribía que la fianza u otra garantía financiera debía depositarse en poder del Estado que hubiera procedido a la retención a menos que las partes decidieran otra cosa. | UN | وقبل إدخال هذه التعديلات، كانت الفقرة 3 من المادة 113 من اللائحة تنص على أنه ينبغي إيداع سند كفالة أو أي ضمان مالي آخر لدى الدولة المحتجزة ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك. |