Dijo que éste no había podido llegar a un consenso sobre las medidas recogidas en el proyecto de decisión. | UN | وقال إن الفريق لم يتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء حول التدابير الواردة في مشروع المقرر. |
Informó a los delegados de que, pese a que se habían hecho algunos progresos, el Grupo no había podido llegar a una conclusión sobre este tema. | UN | وأبلغ الوفود بأن فريق الاتصال لم يتمكن من التوصل إلى نتيجة بشأن هذا البند، رغم ما أحرزه من تقدم. |
La Mesa se reunió en dos oportunidades para ocuparse de la cuestión, pero no pudo llegar al acuerdo unánime necesario para aprobar esa solicitud. | UN | واجتمع المكتب في مناسبتين لمعالجة المسألة، إلا أنه لم يتمكن من التوصل إلى اﻹجماع المطلوب ﻹقرار الطلب. |
El Grupo se reunió dos veces, en 1997 y 2000, pero, desgraciadamente, no pudo llegar a un acuerdo sobre la ampliación del alcance del Registro. | UN | وقد انعقد فريق الخبراء مرتين، في عام 1997 وعام 2000، لكن، للأسف، لم يتمكن من التوصل إلى اتفاق بشأن زيادة تطوير السجل. |
En consecuencia, lamentamos que este órgano no haya podido alcanzar un consenso acerca de la asistencia de emergencia al Sudán y que los Estados Unidos deban votar en contra del proyecto de resolución A/51/L.26. | UN | ولهذا فإننا نأسف ﻷن هذا المحفل لم يتمكن من التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن مسألة مساعدة الطوارئ إلى السودان، ونأسف ﻷن الولايات المتحدة تجد لزاما عليها أن تصوت معارضة مشروع القرار A/51/L.26. |
También hemos participado en las deliberaciones del Grupo de expertos gubernamentales de las Naciones Unidas sobre la cuestión de los misiles en todos sus aspectos creado por el Secretario General, aunque el Grupo no pudo alcanzar un consenso sobre el informe. | UN | وقد شاركنا أيضا في مناقشات فريق الخبراء الحكوميين المعني بمسألة القذائف من جميع جوانبها الذي أنشأه الأمين العام، مع أن الفريق لم يتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن التقرير. |
Es desalentador, sin embargo, que en lo tocante a la cuestión de la elección del Secretario General el Grupo de Trabajo no haya podido lograr el consenso sobre la recomendación a los miembros permanentes del Consejo de Seguridad de abstenerse de utilizar el veto para bloquear el resultado de la elección. | UN | ولكن، مما يخيب اﻷمل بالنسبة للمسألة المتصلة بانتخاب اﻷمين العام، أن الفريق لم يتمكن من التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن توصية اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن بعدم استخدام حق النقض لتعطيل نتيجة الانتخابات. |
Por eso nos preocupa particularmente que la Conferencia de Desarme, foro fundamental para su negociación, no haya podido llegar a un acuerdo sobre su programa de trabajo. | UN | ولهذا، نشعر بالقلق بشكل خاص لأن مؤتمر نزع السلاح، وهو المحفل الأساسي للمفاوضات، لم يتمكن من التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمله. |
El Grupo de Trabajo expresó su reconocimiento por los avances realizados en las deliberaciones, aunque también era consciente de que el Grupo de Trabajo Intergubernamental no había podido llegar a un consenso sobre algunas cuestiones importantes. | UN | وأعرب الفريق العامل عن تقديره لما أحرز من تقدم في المداولات، رغم إدراكه أيضا أن الفريق العامل الحكومي الدولي لم يتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن بعض المسائل الهامة. |
En cuanto al Convenio de Rotterdam, el grupo había logrado algunos avances, pero no había podido llegar a un acuerdo sobre la regla de votación ni sobre la cuestión de si el mecanismo relativo al cumplimiento podía ponerse en marcha de una tercera forma. | UN | وفيما يتعلق باتفاقية روتردام، أحرز الفريق بعض التقدم، ولكنه لم يتمكن من التوصل إلى اتفاق بشأن قواعد التصويت أو مسألة ما إذا كان من الممكن تشغيل آلية الامتثال بواسطة محفز ثالث. |
En cuanto al Convenio de Rotterdam, el grupo había logrado algunos avances, pero no había podido llegar a un acuerdo sobre la regla de votación ni sobre la cuestión de si el mecanismo relativo al cumplimiento podía ponerse en marcha de una “tercera forma”. | UN | وفيما يتعلق باتفاقية روتردام، أحرز الفريق بعض التقدم، ولكنه لم يتمكن من التوصل إلى اتفاق بشأن قواعد التصويت أو مسألة ما إذا كان من الممكن تشغيل آلية الامتثال بواسطة محفز ثالث. |
En cuanto al Convenio de Rotterdam, el grupo había logrado algunos avances, pero no había podido llegar a un acuerdo sobre la regla de votación ni sobre la cuestión de si el mecanismo relativo al cumplimiento podía ponerse en marcha de una tercera forma. | UN | وفيما يتعلق باتفاقية روتردام، أحرز الفريق بعض التقدم، ولكنه لم يتمكن من التوصل إلى اتفاق بشأن قواعد التصويت أو مسألة ما إذا كان من الممكن تشغيل آلية الامتثال بواسطة محفز ثالث. |
Como la CP no pudo llegar a una conclusión sobre la inclusión de este tema en su programa, quedó en suspenso. | UN | وبما أن مؤتمر الأطراف لم يتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء لإدراج هذا البند في جدول أعماله، فقد عُلق مؤقتاً. |
Sin embargo, el Grupo de 2013 no pudo llegar a un consenso sobre esta cuestión, la cual volverá a ser tratada por el Grupo de 2016. | UN | بيد أن فريق الخبراء لعام 2013 لم يتمكن من التوصل إلى توافق على هذه المسألة التي سيتناولها مجددا فريق عام 2016. |
“La Conferencia deliberó sobre los elementos de un posible programa de trabajo, si bien no pudo llegar a un consenso. | UN | " ناقش المؤتمر عناصر برنامج عمل ممكن ولكنه لم يتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء. |
" La Conferencia deliberó sobre los elementos de un posible programa de trabajo, si bien no pudo llegar a un consenso. | UN | " ناقش المؤتمر عناصر برنامج عمل ممكن ولكنه لم يتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء. |
3. Lamenta que el Grupo de Trabajo de 2004 sobre el equipo de propiedad de los contingentes no haya podido alcanzar un consenso, entre otras cosas, sobre el examen de las tasas de reembolso por concepto de equipo de propiedad de los contingentes y autonomía logística; | UN | 3 - تأسف لأن الفريق العامل لعام 2004 المعني بالمعدات المملوكة للوحدات لم يتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن جملة أمور منها استعراض معدلات سداد مبالغ المعدات المملوكة للوحدات والاكتفاء الذاتي؛ |
Pese a que el Grupo de Trabajo II no pudo alcanzar el consenso sobre la idea de incluir el documento de sesión como anexo de su informe, creo que las tres semanas fueron útiles y productivas. | UN | وبالرغم من أن الفريق العامل الثاني لم يتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء على إرفاق ورقة غرفة المؤتمرات مع تقريره، أعتقد أننا أمضينا ثلاثة أسابيع مفيدة ومثمرة. |
Si bien Australia lamenta que el reciente Grupo de Expertos Gubernamentales no haya podido lograr el consenso para ampliar el Registro más allá de las transferencias, es importante fortalecer esta actitud internacional inicial hacia la transparencia con respecto a las armas convencionales tratando de asegurar una participación general. | UN | وبينما تأسف استراليا ﻷن فريق الخبراء الذي انشئ مؤخرا لم يتمكن من التوصل إلى توافق آراء لتوسيع الصندوق بما يتجاوز النقل، من المهم تعزيز هذه الممارسة الدولية المبدئية في شفافية اﻷسلحة التقليدية بالسعي إلى ضمان الاشتراك العالمي. |
8. Lamenta que el Grupo de Trabajo de 2004 sobre el equipo de propiedad de los contingentes no haya podido llegar a un consenso sobre los componentes que se habrían de incluir en la metodología para el reembolso de los gastos de los contingentes; | UN | 8 - تأسف لأن الفريق العامل لعام 2004 المعني بالمعدات المملوكة للوحدات لم يتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن العناصر التي ستدرج في منهجية سداد تكاليف القوات؛ |
De hecho, el Grupo de Expertos no logró llegar a un consenso sobre si sería o no viable un instrumento jurídicamente vinculante que establezca parámetros internacionales comunes para la exportación, importación y transferencia de armas convencionales. | UN | والواقع أن فريق الخبراء الحكوميين لم يتمكن من التوصل إلى توافق للآراء على جدوى وضع صك ملزم قانونا سيقوم بإنشاء المعايير الدولية المشتركة لتصدير الأسلحة التقليدية واستيرادها ونقلها. |
Sin embargo, el Consejo no pudo lograr consenso a causa de la oposición politizada de un miembro en particular, lo que es altamente inquietante y decepcionante. | UN | بيد أن المجلس لم يتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بسبب اعتراض لدوافع سياسية من عضو واحد بعينه، مما يثير الانزعاج الشديد ويدعو إلى الأسف العميق. |
Aunque es lamentable que la Conferencia de examen no pudiera llegar a un acuerdo sobre las minas terrestres antipersonal, es importante que los Estados Partes hayan decidido continuar su labor el año próximo, con miras a resolver las cuestiones pendientes. | UN | ومع أننا نأسف ﻷن المؤتمر الاستعراضي لم يتمكن من التوصل الى اتفاق بشأن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، فمن المهم أن الدول اﻷطراف قررت مواصلة عملها في العام القادم بغية حسم القضايا المعلقة. |
77. Dado que el grupo no consiguió llegar a ninguna conclusión sobre esta cuestión, el OSE acordó incluir este tema en el programa provisional del OSE 31, de conformidad con el artículo 16 del proyecto de reglamento que se aplica. | UN | 77- ونظراً إلى أن الفريق لم يتمكن من التوصل إلى استنتاجات بشأن المسألة، فقد وافقت الهيئة الفرعية على إدراج هذا البند في جدول الأعمال المؤقت للدورة الحادية والثلاثين للهيئة، وفقاً للمادة 16 من مشروع النظام الداخلي المطبق حالياً. |
65. El presidente del grupo de contacto sobre cuestiones técnicas informó posteriormente de que el grupo no había podido alcanzar un acuerdo en relación con el proyecto de directrices técnicas sobre equipo usado y desechos eléctricos y electrónicos. | UN | 65 - وبعد ذلك أفاد رئيس فريق الاتصال المعني بالمسائل التقنية بأن الفريق لم يتمكن من التوصل إلى اتفاق على مشروع المبادئ التوجيهية التقنية بشأن المعدات المستعملة والنفايات الإلكترونية. |
El Foro examinó las siguientes propuestas de acción, pero sin poder llegar a un consenso: | UN | 31 - وناقش المنتدى مقترحات العمل التالية، إلا أنه لم يتمكن من التوصل إلى توافق آراء بصددها: |
Si bien hacemos presente nuestro apoyo al Registro, mi delegación lamenta que el denominado Grupo de Nueva York haya sido incapaz de lograr el consenso sobre la ampliación del alcance del Registro para que incluyera datos sobre las existencias militares y las adquisiciones mediante producción nacional. | UN | ولئن كنا نعرب عن تأييدنا المستمر للسجل فإن وفدي يأســف ﻷن ما يسمـــى بفريق نيويورك لم يتمكن من التوصل الى توافق آراء بشأن توسيع نطاق السجل بإضافة بيانات عن الممتلكات والمقتنيات العسكرية عــن طريق الانتاج الوطني. |