"لم يتمكن من الحصول على" - Translation from Arabic to Spanish

    • no pudo obtener
        
    • no puedan obtenerse
        
    • no podía obtener
        
    • autor no ha obtenido
        
    • no había podido obtener la
        
    • no pudo conseguir
        
    Allí, el jefe de la misión mantuvo contactos con varias autoridades, incluido el Jefe del Gabinete del Presidente, pero no pudo obtener satisfacción. UN حيث، اتصل رئيس البعثة بمختلف السلطات، بما في ذلك رئيس مجلس الوزراء، غير أنه لم يتمكن من الحصول على المطلوب.
    Por último, el autor insiste en que no pudo obtener en la segunda instancia procesal la revisión de la condena. UN وأخيراً، يؤكد أنه لم يتمكن من الحصول على إعادة النظر في الحكم بالإدانة في محكمة أعلى درجة.
    168. En cuanto a las becas, el equipo de evaluación no pudo obtener la información necesaria para una evaluación del rendimiento. UN ٨٦١- أما فيما يتعلق بالمنح، فإن الفريق المعني بالتقييم لم يتمكن من الحصول على المعلومات اللازمة لتقييم اﻷداء.
    8. Toda vez que se restrinja el alcance de la comprobación de cuentas o no puedan obtenerse comprobantes suficientes, la Junta de Auditores hará constar esos hechos en su opinión y en su informe, y expondrá claramente en su informe las razones de sus observaciones y su efecto en la situación financiera y las operaciones financieras consignadas. UN 8 - على مجلس مراجعي الحسابات إذا ضيق نطاق مراجعته أو لم يتمكن من الحصول على أدلة كافية أن يشير إلى ذلك في رأيه وتقريره، وأن يوضح في تقريره الأسباب التي دعت إلى تعليقاته والآثار التي تترتب بالنسبة للمركز المالي والمعاملات المثبتة في السجلات.
    En su calidad de nacional del Afganistán, no podía obtener un permiso de trabajo en la República Islámica del Irán y no podía ir a la escuela. UN ولكونه أفغاني الجنسية، لم يتمكن من الحصول على تصريح للعمل في إيران، ولم يسمح له بالالتحاق بالمدارس.
    En consecuencia, el autor no ha obtenido indemnización ni rehabilitación médica por la tortura sufrida. UN ونتيجة لذلك، لم يتمكن من الحصول على تعويض أو على إعادة تأهيل طبي نظير تعرضه للتعذيب.
    Tercero, el autor carecía de credibilidad al afirmar que no había podido obtener la residencia en 2001 ya que, de hecho, había pruebas que demostraban que no había obtenido la residencia en Rumania en 2001 porque había abandonado el país para dar clases en Europa occidental. UN وثالثاً، لعدم مصداقية صاحب البلاغ عند تأكيده أنه لم يتمكن من الحصول على سكن في عام 2001 في رومانيا بينما تبين من الأدلة أنه ترك رومانيا في عام 2001 للعمل بالتدريس في أوروبا الغربية.
    El autor adujo también que no pudo obtener la comparecencia de un testigo de coartada. UN كذلك يدعي مقدم البلاغ أنه لم يتمكن من الحصول على إحضار أحد شهود الغياب.
    A juzgar por la afirmación no refutada del autor, éste sufrió de agudos dolores debido al agravamiento de sus problemas renales y no pudo obtener de las autoridades de la cárcel el debido tratamiento médico. UN فمن الواضح من رواية صاحب البلاغ التي لا اعتراض عليها أنه عانى آلاماً شديدة بسبب تفاقم مشاكل الكليتين، وأنه لم يتمكن من الحصول على الرعاية الطبية الملائمة من سلطات السجن.
    El autor alega ante el Comité que no pudo obtener una revisión adecuada de la sentencia de la Audiencia, ya que la regulación legal del recurso de casación no admite el reexamen de la valoración de la prueba que ha servido para condenar. UN ويدعي صاحب البلاغ أمام اللجنة أنه لم يتمكن من الحصول على مراجعة صحيحة لحكم المحكمة الوطنية العليا مستنداً إلى أن القانون ينص على أن إجراءات النقض لا تجيز إعادة النظر في الدليل الذي أدى إلى الإدانة.
    El autor alega ante el Comité que no pudo obtener una revisión adecuada de la sentencia de la Audiencia, ya que la regulación legal del recurso de casación no admite el reexamen de la valoración de la prueba que ha servido para condenar. UN ويدعي صاحب البلاغ أمام اللجنة أنه لم يتمكن من الحصول على مراجعة صحيحة لحكم المحكمة الوطنية العليا مستنداً إلى أن القانون ينص على أن إجراءات الطعن لا تجيز إعادة النظر في الدليل الذي أدى إلى الإدانة.
    Sin embargo, el Grupo de Trabajo no pudo obtener ninguna aclaración acerca de la suerte que habían corrido el Sr. Al-Maqrif y el Sr. Matar, ni acerca de su paradero. UN بيد أنه لم يتمكن من الحصول على توضيحات بشأن مصير السيد عزات المقريف والسيد جاب الله مطر أو مكان وجودهما.
    Se le comunicó el número de referencia de su caso, pero no pudo obtener ninguna otra información. UN وأُبلغ برقم قضيته، بيد أنه لم يتمكن من الحصول على أي معلومات أخرى.
    El abogado supone que el difunto Sr. Henry no pudo obtener asistencia letrada para la audiencia preliminar debido a la remuneración escandalosamente baja que reciben los abogados designados de oficio. UN وافترض المحامي أن السيد هنري لم يتمكن من الحصول على مساعدة قانونية في جلسات الاستماع التمهيدية بسبب تفاهة اﻷتعاب المدفوعة للمحامين.
    Esperaba realizar una misión de indagación de los hechos antes del actual período de sesiones de la Asamblea General pero no pudo obtener la aprobación de las autoridades nigerianas antes de la preparación y la presentación del informe. UN وأضاف أنه كان يأمل أن يقوم بمهمة لتقصي الحقائق قبل افتتاح الدورة الحالية للجمعية العامة، لكنه لم يتمكن من الحصول على موافقة السلطات النيجيرية قبل إعداد التقرير وتقديمه.
    En breve, el Equipo no pudo obtener pruebas del papel desempeñado por las fuerzas armadas extranjeras que bastasen para determinar si el aspecto internacional del conflicto era tan predominante que, a los efectos del derecho internacional humanitario, se le pudiera considerar conflicto internacional. UN وموجز القول إن الفريق لم يتمكن من الحصول على أدلة بشأن دور القوات المسلحة اﻷجنبية بما يكفي لتحديد ما إذا كان الجانب الدولي للنزاع غالبا بقدر يكفي لاعتبار ذلك النزاع نزاعا دوليا، ﻷغراض القانون اﻹنساني الدولي.
    A juzgar por la afirmación no refutada del autor, éste sufrió de agudos dolores debido al agravamiento de sus problemas renales y no pudo obtener el debido tratamiento médico de las autoridades penitenciarias. UN ويظهر من رواية صاحب البلاغ التي لا يوجد نزاع فيها أنه قد عانى من ألم شديد بسبب مشاكل الكلى المتفاقمة، وأنه لم يتمكن من الحصول على العلاج الطبي المناسب من سلطات السجن.
    8. Toda vez que se restrinja el alcance de la comprobación de cuentas o no puedan obtenerse comprobantes suficientes, la Junta de Auditores hará constar esos hechos en su opinión y en su informe, y expondrá claramente en su informe las razones de sus observaciones y su efecto en la situación financiera y las operaciones financieras consignadas. UN 8 - على مجلس مراجعي الحسابات إذا ضيق نطاق مراجعته أو لم يتمكن من الحصول على أدلة كافية أن يشير إلى ذلك في رأيه وتقريره، وأن يوضح في تقريره الأسباب التي دعت إلى تعليقاته والآثار التي تترتب بالنسبة للمركز المالي والمعاملات المثبتة في السجلات.
    Toda vez que se restrinja el alcance de la comprobación de cuentas o no puedan obtenerse comprobantes suficientes, la Junta de Auditores hará constar esos hechos en su opinión y en su informe, y expondrá claramente en su informe las razones de sus observaciones y su efecto en la situación financiera y las operaciones financieras consignadas. UN 8 - على مجلس مراجعي الحسابات إذا ضاق نطاق مراجعته أو لم يتمكن من الحصول على أدلة كافية أن يشير إلى ذلك في رأيه وتقريره، وأن يوضح في تقريره الأسباب التي دعت إلى تعليقاته والآثار التي تترتب بالنسبة للمركز المالي والمعاملات المثبتة في السجلات.
    En su calidad de nacional del Afganistán, no podía obtener un permiso de trabajo en el Irán y no podía ir a la escuela. UN ولكونه أفغاني الجنسية، لم يتمكن من الحصول على تصريح للعمل في إيران، ولم يسمح له بالالتحاق بالمدارس.
    En consecuencia, el autor no ha obtenido indemnización ni rehabilitación médica por la tortura sufrida. UN ونتيجة لذلك، لم يتمكن من الحصول على تعويض أو على إعادة تأهيل طبي نظير تعرضه للتعذيب.
    Tercero, el autor carecía de credibilidad al afirmar que no había podido obtener la residencia en 2001 ya que, de hecho, había pruebas que demostraban que no había obtenido la residencia en Rumania en 2001 porque había abandonado el país para dar clases en Europa occidental. UN وثالثاً، لعدم مصداقية صاحب البلاغ عند تأكيده أنه لم يتمكن من الحصول على سكن في عام 2001 في رومانيا بينما تبين من الأدلة أنه ترك رومانيا في عام 2001 للعمل بالتدريس في أوروبا الغربية.
    El Sr. Douglas afirma que no pudo conseguir medicamentos ni atención médica para tratar las heridas recibidas en junio de 1980. UN وصرح دوغلاس بأنه لم يتمكن من الحصول على اﻷدوية أو العناية الطبية التي كان يحتاج إليها لمعالجة إصاباته الناجمة عن الحادث الذي وقع في شهر حزيران/يونيه ١٩٨٠.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more